about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

защитник

м.р.

  1. defender, protector

  2. юр.

    advocate, attorney

  3. спорт

    full-back

Law (Ru-En)

защитник

advocate, defence attorney, defence counsellor, defence counselor, criminal defence lawyer, defence lawyer, defender, prolocutor, protector, defence counsel

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Все его многочисленные счета будут блокированы, поэтому его ждет общественный защитник, а не опытный наемный адвокат, который, возможно, сумел бы добиться оправдания, или, по крайней мере, условного срока, или еще какой‑нибудь поблажки.
All the money in his many accounts would be impounded, so it would be a public shyster for him, no fancy hired-gun lawyer who might be able to get him off or at least get him probation or maybe even into a halfway house or something.
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Одна из них - то, что либеральный израильский философ и защитник мира назвал "моральным расизмом".
One is what the liberal Israeli philosopher and peace activist Avishai Margalit has termed "moral racism."
Бурума, ЯнBuruma, Ian
ruma, Ian
Buruma, Ia
© Project Syndicate 1995 - 2011
рума, Ян
Бурума, Я
© Project Syndicate 1995 - 2011
— Он пришел сюда не по доброй воле. Какой я ни на есть, я его защитник и не допущу, чтобы с ним дурно поступили.
He came not hither of his full free will; such as I am, I am his best protector, and I will see him justly used.
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Да и не слишком ли скромен защитник, требуя лишь оправдания подсудимого?
And is not the counsel for the defence too modest in asking only for the acquittal of the prisoner?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Точно -так же весьма ловко распорядился защитник и при спросе свидетеля Ракитина.
The counsel for the defence was equally clever in dealing with the evidence of Rakitin.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Прокурор и защитник стали предлагать перекрестные вопросы, главное в том смысле: "что, дескать, побудило вас давеча утаить такой документ и показывать прежде совершенно в другом духе и тоне?"
The prosecutor and counsel for the defence began cross-examining her, chiefly to ascertain what had induced her to conceal such a document and to give her evidence in quite a different tone and spirit just before.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Так начал защитник и вдруг возгласил:
So Fetyukovitch began.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Расскажите-ка мне лучше, мcье защитник, про эмблему.
Tell me instead, monsieur counsel for the defence, about the emblem.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Так например, когда опрашивали Григория Васильева, бывшего камердинера Федора Павловича, дававшего самое капитальное показание об "отворенной в сад двери", защитник так и вцепился в него, когда ему, в свою очередь, пришлось предлагать вопросы.
So, for instance, when Grigory, Fyodor Pavlovitch's old servant, who had given the most damning piece of evidence about the open door, was examined, the counsel for the defence positively fastened upon him when his turn came to question him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
В ню же меру мерите, возмерится и вам, восклицает защитник и в тот же миг выводит, что Христос заповедал мерить в ту меру, в которую и вам отмеряют, -- и это с трибуны истины и здравых понятий!
'What measure ye mete so it shall be meted unto you again,' cried the counsel for the defence, and instantly deduces that Christ teaches us to measure as it is measured to us and this from the tribune of truth and sound sense!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Тем не менее я осмелюсь допустить, -- продолжал защитник, -- что даже и в таком независимом уме и справедливом характере, как у моего оппонента, могло составиться против моего несчастного клиента некоторое ошибочное предубеждение.
"Nevertheless I venture to suggest," Fetyukovitch continued, "that in spite of his independent mind and just character, my opponent may have formed a mistaken prejudice against my unfortunate client.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Долинец задумался: — Он сказал, что пойдет со мной как мой защитник, потому что так распорядился Король Серебряной реки.
The Valeman hesitated, thinking. "He said he would be my protector because that was what the King of the Silver River had said he must be."
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Помню, как бросился к нему его защитник и как председатель обратился к нему с угрозой принять строгие меры, если еще раз повторится подобная этой выходка.
I remember how his counsel rushed to him, and how the President addressed him, threatening to take stern measures, if such an irregularity were repeated.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Ты — настоящий защитник Брин Омсворд. И на этот раз — мой тоже.
You are indeed the Valegirl's protector-and for this one time at least, mine as well."
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
- Нет, коли вы уж даже сами, Евгений Павлыч, заявили сейчас, что даже сам защитник на суде объявлял, что ничего нет естественнее, как по бедности шесть человек укокошить, так уж и впрямь последние времена пришли.
"No, Evgenie Pavlovitch, if, as you said yourself just now, a lawyer said in open court that he found it quite natural that a man should murder six people because he was in misery, the world must be coming to an end.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Добавить в мой словарь

защитник1/7
Сущ. мужского родаdefender; protector

Переводы пользователей

Существительное

  1. 1.

    defender

    Перевод добавил Ivan Ustinov
    0

Часть речи не указана

  1. 1.

    lawyer

    Перевод добавила Ольга Верютина
    1
  2. 2.

    guardian

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото ru-en
    1
  3. 3.

    guard

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото ru-en
    1
  4. 4.

    protector

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото ru-en
    1
  5. 5.

    defender

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото ru-en
    1

Словосочетания

защитник прав животных
animalist
обитатель или вооруженный защитник замка
castilian
защитник интересов потребителей
consumerist
защитник потребителей
consumerist
защитник по уголовному делу
criminal's counsel
защитник, одновременно являющийся поручителем за обвиняемого
defensor
защитник социального равенства
democrat
защитник деспотии
despotist
защитник окружающей среды
environmentalist
защитник веры
F.D
горячий защитник
hot-gospeller
фанатичный защитник окружающей среды
monkey-wrencher
защитник подсудимого
panel's advocate
защитник существующей системы
praetorian
защитник по уголовному делу
prisoner's counsel

Формы слова

защитник

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйзащитникзащитники
Родительныйзащитниказащитников
Дательныйзащитникузащитникам
Винительныйзащитниказащитников
Творительныйзащитникомзащитниками
Предложныйзащитникезащитниках