без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
заносить
(кого-л./что-л.) несовер. - заносить; совер. - занести
bring, carry
(записывать) note / put down, enter, register
безл. (be) cast / get, skid
(безл.; чем-л.)
become covered (with)
(поднимать)
lift, raise (руку и т. п. || an arm, etc.), set (ногу || a foot)
(что-л.) несовер. - занашивать; совер. - заносить
soil; wear out
Law (Ru-En)
заносить
act
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Вы можете заносить информацию по результатам ваших встреч с клиентами, указывать, что клиенту нравится, что нет, анализировать результативность своих стратегий.You can record the results of meetings, client interests and dislikes, and review your strategies through careful analysis of the data.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Толстые бумажные руководства по использованию программного обеспечения уже можно заносить в "Красную книгу" как вымирающий вид (туда им и дорога)!Thick software manuals are an endangered species (good riddance!).Уокенбах, Джон / Профессиональное программирование на VBA в Excel 2002Walkenbach, John / Excel 2002 Power Programming with VBAExcel 2002 Power Programming with VBAWalkenbach, John© 2001 Hungry Minds, Inc.Профессиональное программирование на VBA в Excel 2002Уокенбах, Джон© Компьютерное изд-во "Диалектика"© 2003 by Dialektika Computer Publishing© 2003 by Wiley Publishing, Inc.
Он собственноручно помогал заносить наверх узкий топчан, хотя его невыносимо тошнило при виде волдырей и гноящихся чирьев.He helped bear the patient up the narrow stairway with his own hands, despite his unutterable disgust at the pustules and festering boils.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Логен изо всех сил сжал рукоять своего меча, занося его над спиной высокого.Logen gripped the hilt of the sword as hard as he could, raised it behind him.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Перчатки на ней были не только заношенные, но даже изодранные, что заметил Разумихин, а между тем эта явная бедность костюма даже придавала обеим дамам вид какого-то особенного достоинства, что всегда бывает с теми, кто умеет носить бедное платье.Her gloves, as Razumihin noticed, were not merely shabby but had holes in them, and yet this evident poverty gave the two ladies an air of special dignity, which is always found in people who know how to wear poor clothes.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он порывисто подошел к окну, выходившему на занесенную снегом лужайку, и заявил, что здесь совсем недурно.Cowperwood walked briskly to the window, which gave out on the lawn in front, now embedded in snow, and said he thought this was all right.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Каждый поступивший цифровой код xi, соответствующий мгновенному значению напряжения электрического сигнала, компьютер 19 заносит в свое запоминающее устройство вместе со значениями моментов текущего времени ti, когда этот цифровой код поступил.Computer 19 feeds every digital code xi, which comes to it and corresponds to an instantaneous value of electrical signal voltage, to its memory together with the values of instants of current time ti when this digital code came.http://www.patentlens.net/ 10/24/2011http://www.patentlens.net/ 10/24/2011
Отец должен завтра платить рабочим, так что, если пойдешь гулять и будешь проходить мимо банка, он просил, чтобы ты взяла там деньги и занесла в мастерскую.Your father wondered if you would go by the bank and pick up the money for the payroll and take it to the tannery.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
По совещании суд постановил: продолжать судебное следствие, а оба неожиданные показания (Катерины Ивановны и Ивана Федоровича) занести в протокол...After some deliberation, the judges decided to proceed with the trial and to enter both the unexpected pieces of evidence (given by Ivan and Katerina Ivanovna) on the protocol.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но что тебя могло занести…What in the world.Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
Существенные риски, выявленные по результатам анализа бизнес-процессов, будут занесены в реестр рисков эмитента при его актуализации.Substantial risks identified in the result of business processes analysis shall be listed in the Issuer’s risks register when it is updated.© МРСК Югаhttp://en.mrsk-yuga.ru/ 12/22/2011© IDGC of the Southhttp://en.mrsk-yuga.ru/ 12/22/2011
Около десяти минут аэроплан летел над пустыней занесенного снегом ледника, по краю которого высились скалистые пики, а затем снизился в высокогорной долине, где, очевидно, находилось Место Совещаний.Ten minutes of craggy desolation with the snow-fields of a great glacier on one side intervened before he descended into the upland valley on the Conference Place where presently he alighted.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Над ним, занеся для последнего удара боевой молот, возвышался здоровяк из- под портика.Above him loomed the larger assassin from the porch, a warhammer raised for the kill.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Потом занес руку, как для удара, но тотчас разжал ее, и нож со стуком упал на пол.He lifted his arm as though to strike, and then, opening his hand, let it fall with a clatter to the ground.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
Машина катила все быстрей и быстрей, и на повороте от фермы их даже чуть занесло.The car gained speed enough to slew a little as Billy whipped it out of the long driveway and on to the Henty Road.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
заносить в базу данных
base
заносить в черный список
black
заносить в черный список
blacklist
заносить в книгу
book
заносить в список
book
заносить в
bring
заносить в список
calendar
заносить в картотеку
card
заносить на активную сторону баланса
carry as asset
заносить в каталог
catalog
заносить в каталог
catalogue
заносить в карту клинические данные
chart
заносить в хронику
chronologize
заносить информацию в базу данных
database
заносить в список личного состава
enrol
Формы слова
занести
глагол, переходный
Инфинитив | занести |
Будущее время | |
---|---|
я занесу | мы занесём |
ты занесёшь | вы занесёте |
он, она, оно занесёт | они занесут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он занёс | мы, вы, они занесли |
я, ты, она занесла | |
оно занесло |
Действит. причастие прош. вр. | занёсший |
Страдат. причастие прош. вр. | занесённый |
Деепричастие прош. вр. | занеся, *занёсши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | занеси | занесите |
Побудительное накл. | занесёмте |
Инфинитив | заносить |
Настоящее время | |
---|---|
я заношу | мы заносим |
ты заносишь | вы заносите |
он, она, оно заносит | они заносят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заносил | мы, вы, они заносили |
я, ты, она заносила | |
оно заносило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заносящий | заносивший |
Страдат. причастие | заносимый | |
Деепричастие | занося | (не) заносив, *заносивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заноси | заносите |
Инфинитив | заноситься |
Настоящее время | |
---|---|
я *заношусь | мы *заносимся |
ты *заносишься | вы *заноситесь |
он, она, оно заносится | они заносятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заносился | мы, вы, они заносились |
я, ты, она заносилась | |
оно заносилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заносящийся | заносившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
заносить
глагол, переходный
Инфинитив | заносить |
Будущее время | |
---|---|
я заношу | мы заносим |
ты заносишь | вы заносите |
он, она, оно заносит | они заносят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заносил | мы, вы, они заносили |
я, ты, она заносила | |
оно заносило |
Действит. причастие прош. вр. | заносивший |
Страдат. причастие прош. вр. | заношенный |
Деепричастие прош. вр. | заносив, *заносивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заноси | заносите |
Побудительное накл. | заносимте |
Инфинитив | заноситься |
Будущее время | |
---|---|
я заношусь | мы заносимся |
ты заносишься | вы заноситесь |
он, она, оно заносится | они заносятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заносился | мы, вы, они заносились |
я, ты, она заносилась | |
оно заносилось |
Причастие прош. вр. | заносившийся |
Деепричастие прош. вр. | заносившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заносись | заноситесь |
Побудительное накл. | заносимтесь |
Инфинитив | занашивать |
Настоящее время | |
---|---|
я занашиваю | мы занашиваем |
ты занашиваешь | вы занашиваете |
он, она, оно занашивает | они занашивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он занашивал | мы, вы, они занашивали |
я, ты, она занашивала | |
оно занашивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | занашивающий | занашивавший |
Страдат. причастие | занашиваемый | |
Деепричастие | занашивая | (не) занашивав, *занашивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | занашивай | занашивайте |
Инфинитив | занашиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я занашиваюсь | мы занашиваемся |
ты занашиваешься | вы занашиваетесь |
он, она, оно занашивается | они занашиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он занашивался | мы, вы, они занашивались |
я, ты, она занашивалась | |
оно занашивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | занашивающийся | занашивавшийся |
Деепричастие | занашиваясь | (не) занашивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | занашивайся | занашивайтесь |