about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

заметать

  1. (что-л.) несовер. - заметать; совер. - замести

    1. sweep (up)

    2. (о снеге || of snow)

      drift, cover; block up (дороги || roads)

  2. (что-л.) несовер. - заметывать; совер. - заметать

    baste; tack; sew up

Примеры из текстов

Заметано, — сказал я.
"Gotcha," I said.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Заметано, — медленно кивнула Джессика и вновь повернулась к щиту.
“Sure thing.” Jessica nodded slowly and turned to the shield again.
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
И вообще замечу, трудно было чем-нибудь надолго изумить эту девушку и сбить ее с толку, - что бы она там про себя ни чувствовала.
And it was difficult, I may mention, as a rule, to astonish the girl or ruffle her calm for long—whatever she might be feeling.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Впрочем, замечу, что и сам я почти разделял его мнение.
I may observe, however, that I was disposed to share his opinion.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Но мимоходом, однако, замечу, что считаю петербургское утро, казалось бы самое прозаическое на всем земном шаре, - чуть ли не самым фантастическим в мире.
But I will remark, however, in passing, I consider a Petersburg morning-which might be thought the most prosaic on the terrestrial globe-almost the most fantastic in the world.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Если «Дельта» решит со мной расправиться, я, скорее всего, не замечу, как это произойдет.
If Delta put a hit on me, I wouldn’t see it coming.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Не говоря пока ничего о том, насколько удачна была его попытка запугивания своих читателей-социалистов, я замечу только, что такой прием аргументации не должен был бы употребляться при решении серьезных общественных вопросов.
Without saying for the time being how far he succeeds in his attempt to intimidate his socialist readers, I shall merely note that such a method of argument should not be used in solving serious social questions.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Быть может, немного погодя я еще замечу, что частные балы гораздо приятнее публичных.
Perhaps by and by I may observe that private balls are much pleasanter than public ones.
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
От себя же замечу, что всякая почти действительность, хотя и имеет непреложные законы свои, но почти всегда и невероятна, и неправдоподобна.
I may remark that reality, although it is governed by invariable law, has at times a resemblance to falsehood.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Я отошел и, призадумавшись, стал поглядывать, не замечу ли где случайно прохожего в здравом уме, который мог бы что-нибудь мне объяснить.
I moved away, cogitating, and at the same time keeping an eye out for any chance passenger in his right mind that might come along and give me some light.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Не действуйте против вашей интуиции, не занимайте оборонительной позиции, не выговаривайте лицам, заметанным в конфликте. не запрещайте им высказывать свои эмоции и не монополизируйте разговора.
Avoid overriding your better judgment, becoming defensive, reprimanding the individual, cutting off further expression of feelings, and monopolizing the conversation.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Насчет книг замечу, что под конец он стал как-то удаляться от чтения.
In regard to books I may remark that he came in later years rather to avoid reading.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Я вам только кстати замечу, как странность, - перебил вдруг Ставрогин, - почему это мне все навязывают какое-то знамя?
“I merely mention it as something queer,” Stavrogin interrupted suddenly. “Every one for some inexplicable reason keeps foisting a flag upon me.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Если никакой опасности не замечу, сяду рядом, а то и на верхушку этой махины.
If it appears safe, I'll land beside it – or even on top of it.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
Кино чувствовал, как ему бьет песком по ногам, и радовался, что ветер заметает следы.
Kino could feel the blown sand against his ankles and he was glad, for he knew there would be no tracks.
Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The Pearl
The Pearl
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1945
© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973
Жемчужина
Стейнбек, Джон
© Издательство "Художественная литература", 1977

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Deal.

    Перевод добавил Сергей Еременко
    2

Словосочетания

заметать следы
cover one's tracks

Формы слова

заметать

глагол, переходный
Инфинитивзаметать
Будущее время
я заметаюмы заметаем
ты заметаешьвы заметаете
он, она, оно заметаетони заметают
Прошедшее время
я, ты, он заметалмы, вы, они заметали
я, ты, она заметала
оно заметало
Действит. причастие прош. вр.заметавший
Страдат. причастие прош. вр.замётанный
Деепричастие прош. вр.заметав, *заметавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заметайзаметайте
Побудительное накл.заметаемте
Инфинитивзамётывать
Настоящее время
я замётываюмы замётываем
ты замётываешьвы замётываете
он, она, оно замётываетони замётывают
Прошедшее время
я, ты, он замётывалмы, вы, они замётывали
я, ты, она замётывала
оно замётывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезамётывающийзамётывавший
Страдат. причастиезамётываемый
Деепричастиезамётывая (не) замётывав, *замётывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замётывайзамётывайте
Инфинитивзамётываться
Настоящее время
я *замётываюсьмы *замётываемся
ты *замётываешьсявы *замётываетесь
он, она, оно замётываетсяони замётываются
Прошедшее время
я, ты, он замётывалсямы, вы, они замётывались
я, ты, она замётывалась
оно замётывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезамётывающийсязамётывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

заметать

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивзаметать
Будущее время
я замечумы замечем
ты замечешьвы замечете
он, она, оно замечетони замечут
Прошедшее время
я, ты, он заметалмы, вы, они заметали
я, ты, она заметала
оно заметало
Причастие прош. вр.заметавший
Страд. прич. прош. вр.замётанный
Деепричастие прош. вр.заметав, *заметавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замечизамечите
Побудительное накл.замечемте