без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
заказанный
прил.
booked, chartered
Law (Ru-En)
заказанный
booked
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
По рисунку заказанный инструмент и шесть человек, положенных совершенно в бреду!A knife made to a special pattern, and six people killed in a kind of delirium.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Разве у Рогожина по рисунку заказанный инструмент... у него... но... разве решено, что Рогожин убьет?! - вздрогнул вдруг князь.But Rogojin also had a knife made to a special pattern.Can it be that Rogojin wishes to murder anyone?The prince began to tremble violently.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Мириам была вынуждена признать, что заказанный ею омлет исключительно хорош.Miriam had to admit that the omelette she'd ordered was exceptionally good.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
— Вы захватили в дорогу, сэр, все необходимое, — сказал хозяин, поглядывая на оружие. Он поставил на стол слегка подогретое испанское белое сухое вино, заказанное путешественником."You ride well provided, sir," said the host, looking at the weapons as he placed on the table the mulled sack which the traveller had ordered.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
К тому же у них не было машины и они никуда не звонили, чтобы ее заказать.And they didn’t have a car, and they didn’t call for one.”Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
- Ваше высокоблагородие! - сказал Федор вежливо. - Когда вы мне головки заказывали, я не брал с вас денег вперед."Your honor," said Fyodor politely, "when you ordered a pair of boots from me I did not ask for the money in advance.Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаСапожник и нечистая силаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The shoemaker and the devilChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Не стесняясь ценами, он заказал суп, устрицы, жаркое, гарнир и потребовал также несколько бутылок вина, которые официант поставил возле столика в плетеной корзинке.He ordered freely of soup, oysters, roast meats, and side dishes, and had several bottles of wine brought, which were set down beside the table in a wicker basket.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
— И вот он вручил половину всей своей наличности своим добрым друзьям, господину и госпоже Бина, и заказал им самый залихватский занзибарский танец.Faith, it's time it came!' He deposited half of his funds in the hands of his well-known friends Monsieur and Madame Binat, and ordered himself a Zanzibar dance of the finest.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я заказал к ужину бутылку кьянти, затем выпил кофе с коньяком, дочитал газету, положил все письма в карман, оставил газету на столе вместе с чаевыми и вышел.I drank a small bottle of chianti with the meal, had a coffee afterward with a glass of cognac, finished the paper, put my letters in my pocket, left the paper on the table with the tip and went out.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
По этому поводу Порки отправляется в ателье Мойши Финкельштейна, чтобы заказать для себя новый гардероб.To celebrate the occasion, Porky goes directly to Moishe Finkelstein's Tailoring Boutique to get a whole new wardrobe of clothes.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Крупнейшие из них заказывают товары в центральном офисе и обслуживаются одними и теми же служащими.Some of the larger customers purchase products centrally and are serviced by a single salesperson;Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н. / SQL: Полное руководствоGroff, James R.,Weinberg, Paul N. / SQL: The Complete ReferenceSQL: The Complete ReferenceGroff, James R.,Weinberg, Paul N.© 2002 by The McGraw-Hill CompaniesSQL: Полное руководствоГрофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н.© Издательская группа BHV, Киев, 2001© McGraw-Hill Companies, 1999© Издательство "Ирина", Киев, 2001
Карточка годится и для управления метеорологическими явлениями – можешь по своему желанию заказывать погоду.It is also good for control of meteorological phenomena."Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Остается только завидовать. Утлой лодочкой Харрис приблизился к океанскому лайнеру, заказал себе рюмку, выпил и решился заговорить.Not without envy, Harris approached the fat man as one might cut across the bow of an ocean liner. Harris ordered a drink, drank it, and then dared to address the fat man:Брэдбери, Рэй / СкелетBradbury, Ray / SkeletonSkeletonBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyСкелетБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Необходимое количество экземпляров отчета можно заказать в AFEW по адресу info@afew.org.Copies of the report can be ordered from AFEW at the address: info@afew.org
Он жил недалеко от виа Филланьо, главной артерии города, длинной пешеходной улицы, на которой располагался и небольшой пансион «Каса Джованна», в котором я заказала нам комнаты.It wasn't far from the via Fillungo, the main artery of the town, a large pedestrian street where I had booked rooms in a small guesthouse, Casa Giovanna.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
заказанный заранее
reserved
заказанный запас
on-order inventory
заказанный тоннаж
booked tonnage
заказанная реклама
above-the-line advertising
заказать товар по задержанному заказу
back order
неполученная часть заказанного количества
balance due on an order
быть заказанным
be answered for
быть заказанным
be on order
заказывать заранее
bespeak
заказывать заранее
book in
заказывать номер в гостинице
book rooms
тот, который можно заказать заранее
bookable
заказывать заранее
forespeak
заказывать доставку товара
indent
заказывать товары по почте
mail-order
Формы слова
заказать
глагол, переходный
Инфинитив | заказать |
Будущее время | |
---|---|
я закажу | мы закажем |
ты закажешь | вы закажете |
он, она, оно закажет | они закажут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заказал | мы, вы, они заказали |
я, ты, она заказала | |
оно заказало |
Действит. причастие прош. вр. | заказавший |
Страдат. причастие прош. вр. | заказанный |
Деепричастие прош. вр. | заказав, *заказавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | закажи | закажите |
Побудительное накл. | закажемте |
Инфинитив | заказывать |
Настоящее время | |
---|---|
я заказываю | мы заказываем |
ты заказываешь | вы заказываете |
он, она, оно заказывает | они заказывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заказывал | мы, вы, они заказывали |
я, ты, она заказывала | |
оно заказывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заказывающий | заказывавший |
Страдат. причастие | заказываемый | |
Деепричастие | заказывая | (не) заказывав, *заказывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заказывай | заказывайте |
Инфинитив | заказываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *заказываюсь | мы *заказываемся |
ты *заказываешься | вы *заказываетесь |
он, она, оно заказывается | они заказываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заказывался | мы, вы, они заказывались |
я, ты, она заказывалась | |
оно заказывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заказывающийся | заказывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |