без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
зайти
несовер. - заходить; совер. - зайти без доп.
(к кому-л.) go / come (to), call (on), drop in (on)
(во что-л.) stop at (in), drop in (at), go / come (at); call / touch (at), enter мор.
(за кем-л. / чем-л.) pick up, fetch; call (for)
(во что-л.; попадать)
get (to), find oneself (in)
(в чем-л.) go (behind); turn
(солнца || of the sun) set
(о ком-л. / чем-л.)
arise (over) (об аргументах || of an argument); turn (to) (о разговоре || of a conversation)
(кому-л.; воен.) wheel (round); outflank
AmericanEnglish (Ru-En)
зайти
сов
drop into, drop in on smb (at some place), call on smb
(о солнце) set
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
И еще, кто спорит – работа у судмедэкспертов такая, что черепа у них стоят на столах и всякий может с улицы зайти…In any case who can argue against forensic inspectors needing to have skulls on their tables?Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
Литвинов проводил обеих путешественниц в удержанный для них нумер, обещал зайти через час и вернулся в свою комнату.Litvinov conducted the two travelers to the room taken for them, promised to come back within an hour, and went to his own room.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Ухаживать за стариком полагалось одной только Маринеше – Карш нарочно заваливал Россета работой, чтобы у того не было времени даже зайти в комнату, – но Маринеша вывихнула себе лодыжку, убегая от двух канатчиков в общем зале.Marinesha was supposed to be the only one looking after him—Karsh did his best to keep Rosseth too busy to go anywhere near that room—but she twisted her ankle slipping away from a pair of rope-dealers in the taproom.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Когда Е Тай снова придет просить деньги, вы попросите его зайти через день-другой.When Yeh Tai comes again to ask for money, you shall tell him only to come back in a day or two.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Князь решил зайти через час.The prince decided to come back within an hour.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Соседи‑торговцы разъехались, на спуске осталось лишь несколько лавочек, и никто не хотел подниматься в гору, чтобы зайти в одну из них.Neighbors moved away, and there remained only a few small shops on the hill. And no one was going to climb the hill just to browse through a few small shops.Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The AlchemistThe AlchemistCoelho, Paulo© 1988 by Paulo CoelhoАлхимикКоэльо, Пауло© Перевод, А. Богдановский, 2000© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008© Paulo Coelho, 1988
— Скажешь Пру, я уехала, буду в половине одиннадцатого или в одиннадцать, если мы решим потом зайти выпить пива.Tell Pru I've left and that I'll be back at ten-thirty, maybe eleven if we decide to go out for beers afterward.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Вы могли зайти в яму и спросить у него котировку по любой комбинации спрэдов, и он мог дать вам цену немедленно.You could go into the pit and ask him for a quote on any spread combination, and he would be able to give you the price in an instant.Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
— Я просил вас, джентльмены, зайти ко мне, чтобы сделать вам одно предложение."I've asked you gentlemen to stay so I can put a proposition before you.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Если же дойдете до полного самоотвержения в любви к ближнему, тогда уж несомненно уверуете, и никакое сомнение даже и не возможет зайти в вашу душу. Это испытано, это точно.If you attain to perfect self-forgetfulness in the love of your neighbour, then you will believe without doubt, and no doubt can possibly enter your soul. This has been tried. This is certain."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Прошу прощения, – сказал он. – Но мне нужно еще зайти в нашу комнату за моей подстилкой.If you’ll forgive me,” he said, “I’ll have to go to the room that I shared with Sir Brian and Dafydd, to get my bedding.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
«А вот это моя контора, – сказал мне вдруг г-н Полутыкин, указывая на небольшой низенький домик, – хотите зайти?»'And here is my counting-house,' said Mr. Polutikin suddenly to me, pointing to a little low-pitched house.'Shall we go in?'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Приказание ему Аглаи сидеть дома теперь почти объяснялось: может быть, она хотела за ним зайти. Правда, может быть, она именно не хотела, чтоб он туда попал, а потому и велела ему дома сидеть...Aglaya's command that he should stay at home all day seemed almost explained now. Perhaps she meant to call for him, herself, or it might be, of course, that she was anxious to make sure of his not coming there, and therefore bade him remain at home.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Мне тотчас захотелось узнать, нельзя ли одинокому путешественнику ненадолго зайти и побеседовать с вами.I wondered whether a lonely traveller might not rest awhile here and profit by your conversation.'Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Просто зайти в бар, крикнуть на всю комнату: «Дайте-ка мне коктейль, и к черту полицию!»Just range up to a bar and holler out loud, 'Gimme a cocktail, and darn the police!Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Call on
Перевод добавил Светлана Курякова - 2.
drop in
Перевод добавил Edward Straker
Словосочетания
зайти слишком далеко
come it rather strong
зайти слишком далеко
come it strong
зайти в тупик
dead-lock
зайти мимоходом
drop
куда всегда можно зайти
drop-in
зайти слишком далеко
go it a bit strong
зайти слишком далеко
go it strong
случайно зайти
happen along
случайно зайти
happen in
зайти слишком далеко
overshoot
зайти слишком далеко
overshoot the mark
зайти с тыла
take in the reverse
зайти в тупик
come to the deadlock
зайти в тупик
come to a standstill
зайти в тупик
come to a deadlock
Формы слова
зайти
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | зайти |
Будущее время | |
---|---|
я зайду | мы зайдём |
ты зайдёшь | вы зайдёте |
он, она, оно зайдёт | они зайдут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он зашёл | мы, вы, они зашли |
я, ты, она зашла | |
оно зашло |
Причастие прош. вр. | зашедший |
Деепричастие прош. вр. | зайдя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | зайди, заходи | зайдите, заходите |
Побудительное накл. | зайдёмте |
Инфинитив | заходить |
Настоящее | |
---|---|
я захожу | мы заходим |
ты заходишь | вы заходите |
он, она, оно заходит | они заходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заходил | мы, вы, они заходили |
я, ты, она заходила | |
оно заходило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заходящий | заходивший |
Деепричастие | заходя | (не) заходив, *заходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заходи | заходите |