без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
загнанный
прил.; прич. от загнать
exhausted (о животном || of an animal); downtrodden, persecuted перен. (о человеке || of a person)
Biology (Ru-En)
загнанный
coursed
(о лошади)
overdriven
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Спокойно и благопристойно, как загнанный конь.Quietly and decently, like a worn-out horse.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Лишь благодаря ай'дам Найнив знала, что страх по-прежнему гнездится в женщине, почти невнятный и загнанный поглубже, отдающийся только приглушенным жужжанием.Only the a'dam let Nynaeve know there was fear in the woman, almost a gibbering, but pushed down to a muted buzz.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Возможно, потому, что он оставил свое парижское райское прибежище, а теперь ведет себя как загнанный волк.Maybe because he left his safe haven in Paris and now he's like a hunted wild animal with no place to run?Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Как загнанный, измученный зверь, потерявший от ужаса голову, графиня Амелина беспомощно отдалась во власть своих проводников и позволила им вести себя, куда они хотели.Like some wild animal, exhausted and subdued by terror amid fatigue, the Countess Hameline yielded herself up to the conduct of her guides, and suffered herself to be passively led whichever way they would.Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Двое других нервно переминаются с ноги на ногу, будто перед ними загнанный дикий зверь, с которым один Асеф в состоянии совладать.The other two guys shifted nervously on their feet, looking from Assef to Hassan, like they’d cornered some kind of wild animal that only Assef could tame.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
О волках существует великое множество легенд, хотя большинство из них является легендами о том, что люди думают о волках. Так вот, вопреки этим легендам загнанный волк скорее будет выть и вилять хвостом, чем беситься от ярости.Contrary to legend - and there are so many legends about wolves, although mostly they are legends about the way men think about wolves - a trapped wolf is more likely to whine and fawn than go wild with rage.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
А для того я это говорю, чтобы ты знал: загнанный, шелудивый пес, которому ты жизнь сохранил, так возвысился, что из деревенского мальчишки сделал джентльмена, и этот джентльмен – ты, Пип!I tell it, fur you to know as that there hunted dunghill dog wot you kep life in, got his head so high that he could make a gentleman,-and, Pip, you're him!"Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
И еще больше времени пройдет, прежде чем удастся загнать Шайдо в угол.Longer, before the Shaido could be brought to bay.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Они прискакали на чужих конях, потому что своих загнали. Следом за ними к полудню пришла весть, что корабли, отплывшие на поиски испанца, из-за шторма вернулись в порт, так и не увидев его судна.In the afternoon also news followed them that the ships which had put to sea on the track of the Spaniard had been driven back by bad weather, having seen nothing of him.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Вот и Сюзан поначалу казалось, что обломилось счастье. Но теперь она понимала, что эта лошадь - еще одна приманка, загоняющая ее в ловушку.It had seemed like one at first- that sense of unreality had been another inducement to walk into the trap, she now understood but it was no dream.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Само собой, - сказал он, - но ежели нас загонят обратно в Эпин, нам обоим конец.'I ken that fine,' said he; 'but if we are driven back on Appin, we are two dead men.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Выбирать было не из чего, она сама себя загнала в тупик...Now all the choices seemed bad and honorless, all the roads either filled with rocks or hub-deep in mud.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Нас загонят и прикончат, как зверей.Hunted down and murdered we'd be.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
- Сказал, что если загнать ее туда повыше, так Пейг сможет играть “Долину Красной реки”, чуть захочет пернуть.. 'Said if he shoved it up there far enough, Pags could play "Red River Valley" when he farted.'Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Мы пинками вернули бригаду роботов к электронной жизни и загнали в кузов грузовика.We kicked our crew of robots to electronic life and rolled them aboard the truck.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
загнанный в угол
cornered
загнанный в загон
fold
загнать лошадь
abuse a horse
загонять в угол
bail up
положение загнанного в угол
bay
когда убивают загнанного зверя
be in at the death
загнать систему в угол
bring system to its knees
загнать мяч в ров с песком
bunker
плотно загонять
choke
"загонять в угол"
cinch
загонять в угол
corner
загонять в загон
corral
расположенный настолько близко от лунки, что может быть точно загнан в нее последующим ударом
dead
дорога, по которой загоняют скот в загон
drive
загнать в угол
drive smb. into a corner
Формы слова
загнать
глагол, переходный
Инфинитив | загнать |
Будущее время | |
---|---|
я загоню | мы загоним |
ты загонишь | вы загоните |
он, она, оно загонит | они загонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загнал | мы, вы, они загнали |
я, ты, она загнала | |
оно загнало |
Действит. причастие прош. вр. | загнавший |
Страдат. причастие прош. вр. | загнанный |
Деепричастие прош. вр. | загнав, *загнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загони | загоните |
Побудительное накл. | загонимте |
Инфинитив | загонять |
Настоящее время | |
---|---|
я загоняю | мы загоняем |
ты загоняешь | вы загоняете |
он, она, оно загоняет | они загоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загонял | мы, вы, они загоняли |
я, ты, она загоняла | |
оно загоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | загоняющий | загонявший |
Страдат. причастие | загоняемый | |
Деепричастие | загоняя | (не) загоняв, *загонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загоняй | загоняйте |
Инфинитив | загоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я *загоняюсь | мы *загоняемся |
ты *загоняешься | вы *загоняетесь |
он, она, оно загоняется | они загоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загонялся | мы, вы, они загонялись |
я, ты, она загонялась | |
оно загонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | загоняющийся | загонявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
загнанный
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | загнанный | загнан |
Жен. род | загнанная | загнанна |
Ср. род | загнанное | загнанно |
Мн. ч. | загнанные | загнанны |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |