Примеры из текстов
Старый «форд» застыл, но все равно мчится на скорости сорок миль в час и направляется он прямо на них. А за рулем никого.It was frozen now, but the old Ford was still doing better than forty miles an hour and headed straight toward them with no one at the wheel.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— Я посмотрел по сторонам и вырулил на Тамайами-Трайл, всё ещё не веря, что сижу за рулём. Однако само действо мне уже начало нравиться.I looked both ways, then turned back onto the Tamiami Trail. I still couldn't believe I was driving, but I was starting to like it.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Сидевший за рулем крикнул: – Откройте!The driver called, "Open up.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Сначала он разглядел за рулем свою дочь, радостно улыбающуюся.He could see his daughter in the driver’s seat, laughing.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Женщина за рулем смотрела на нее немигающими глазами статуи.She wound up facing the driver through the windshield, the blank eyes staring back at her like a statue’s.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
– А то бы я за рулем заснул."I couldn't keep awake driving."Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Возможно, за рулем ваша жена.We think your wife may have been driving it."Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Сидя за рулем своего шевроле-импала 1957, Карл нахмурился и покачал головой.Sitting at the wheel of his 1957 Chevrolet Impala, Carl knitted his brow and shook his head.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Но они не могли ехать в одном, а Роланд никогда не сидел за рулем, так что Каллему и Эдди точно пришлось бы сидеть в разных автомобилях.But they couldn't, and Roland had never driven a motor vehicle, which made it impossible for Eddie and Cullum to ride in the same one.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
— Последние пятнадцать лет я просидел за рулем письменного стола, но когда-то работал коммивояжером.“I spent the last fifteen years of my working life driving a desk, but before that I was a salesman.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Водитель, покачав головой и злобно покосившись на Ребуса, вернулся на свое место за рулем и, сделав обратный разворот, укатил в безопасную часть города.The cabbie was shaking his head, casting a baleful look in Rebus’s direction before getting back into the driver’s seat and heading off, executing another U-turn so he could make for the safety of town.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
- Я вовсе не сидел за рулем."I wasn't driving.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
«Камаро» с откинутым верхом пронесся мимо — за рулем краля цвета какао в серой фетровой шапочке бортпроводницы, подбородок вперед, губы оттопырены, на него даже глаз не скосила.The Camaro convertible passed in a rush, a.cocoa-brown black chick in a gray felt stewardess's cap at the wheel, her chin and lips pushing forward, not giving him so much as a sideways glance.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Я сбежал по ступенькам, предлагая ему не выходить из салона, но он не пожелал оставаться за рулем.I hurried to advise him not to get out, but he refused to remain behind the wheel.Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
В следующий раз будь за рулем осторожнее.You should drive more carefully."Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
behind the wheel
Перевод добавил Leon LeonСеребро en-ru
Словосочетания
знак на автомобиле "за рулем ученик"
learner plates
"за рулем водитель-ученик"
L-plate
водитель, находящийся за рулем в нетрезвом состоянии
alcohol-impaired driver
водитель, находящийся за рулем в нетрезвом состоянии в состоянии опьянения
alcohol-impaired driver
водитель, находящийся за рулем в состоянии наркотической интоксикации
drug-impaired driver
лицо, находящееся за рулем в нетрезвом состоянии
drunken while driving
лицо, находящееся за рулем в нетрезвом состоянии
person driving under the influence of alcohol
лицо, находящееся за рулем в нетрезвом состоянии в состоянии опьянения
drunken while driving
лицо, находящееся за рулем в нетрезвом состоянии в состоянии опьянения
person driving under the influence of alcohol
сидеть за рулем
drive