about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

желание

c.р.

wish (for), desire (for); longing (for), hunger (for) (сильное); itch (for) (нетерпеливое); lust (for) (вожделение)

Law (Ru-En)

желание

pleasure

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Быть может, ты относишься к ней, как к сестре, не имея ни малейшего желания сделать ее своей женой.
You, perhaps, regard her as your sister, without any wish that she might become your wife.
Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989
Когда конъюнктура высока, вся энергия направляется на то, чтобы извлечь из них максимум возможного, вводятся сверхурочные работы, предел производства устанавливается не отсутствием желания производить все больше или быстрее, а нехваткой мощностей.
If trade is brisk all energies are strained to their utmost, overtime is worked, and then the limit to production is given by want of power rather than by want of will to go further or faster.
Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of Economics
Principles of Economics
Marshall, Alfred
© 2006 Cosimo, Inc.
Принципы экономической науки
Маршалл, Альфред
© "Прогресс", 1993
Земская управа, волостные правления и все вообще уездные канцелярии тоже не внушали мне ни малейшего желания обратиться к их помощи.
The District Zemstvo, the Peasant Courts, and all the local institutions, inspired in me not the slightest desire to appeal to them for assistance.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Не все ли равно, если он существует в моих желаниях, или, лучше сказать, существует, пока существуют мои желания?
That makes no difference since it exists in my desires, or rather exists as long as my desires exist.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Слишком много выпил, съел дополнительную порцию за ужином, хотя и не испытывал большого желания. Еда тяжелым грузом легла в желудок.
He drank too much, ate second helpings that he ,didn't want and which sat heavily in his stomach.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
— Что скажете вы, молодцы? Нет ли у вас желания подраться с французами, испанцами или даже с моими соотечественниками-бунтовщиками?
"What say you, my lads, will you fight the Frenchmen and the Don----ay! and even my own rebellious and infatuated countrymen?
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Два камердинера, в чистых белых перчатках, быстро и молча предупреждали наши малейшие желания.
Two footmen in clean white gloves swiftly and silently anticipated our faintest desires.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
В жизни увидеть подобное желания не было.
He did not want to see it in real life.
Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The Langoliers
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Словом, я сказал Ли, что знаю, как можно вынудить девушку встретиться с ним и удовлетворить его желания.
So I told Lee I knew a way to force the girl to come to him and grant him her favours.
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
Не раз, а дважды, так и не воплотив своего желания провести игру с точным соблюдением всех деталей.
Not once, but twice, undone by his own desire to have the game concluded with due attention to detail.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
То были первые восторги слияния с богом, ведомые иным молодым священникам, та блаженная пора, когда все в человеке умолкает и желания его обращаются в безмерную потребность чистоты.
Such ecstasy at God's approach is well known to some young priests: it is a blissful moment when all is hushed, and the only desire is but a boundless craving for purity.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Мы не можем назначить пенсии женам умерших матросов, потому что это создаст опасный прецедент и лишит их товарищей всякого желания откладывать деньги на черный день, а значит, косвенным образом явится поощрением порока и распущенности.
It would be a dangerous precedent for us to allow pensions to the wives of these sailors, for it would deprive the others of all motive for laying their money by, and would indirectly encourage vice and dissipation."
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Я сдержалась, осадила себя так сильно, как телепатический ошейник, почти дрожала от желания вытащить меч.
I kept myself as tightly reined as a collared telepath, almost shaking with the urge to draw my sword.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Проголодался, но желания есть не было.
He was hungry but didn't feel like eating.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Он улыбнулся, и сердце у меня заколотилось при виде необузданного желания у него в глазах в сочетании со сдержанным, как обычно, выражением лица.
Seth smiled at me, and my heart raced at the juxtaposition of the animal desire and trademark laidback look on his face.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Существительное

  1. 1.

    wishes

    Перевод добавил Greek Mariposa
    0

Часть речи не указана

  1. 1.

    desires

    Перевод добавил Катерина Чудесная
    0
  2. 2.

    wishes

    Перевод добавил Артем Будаев
    1
  3. 3.

    wishes

    Перевод добавила BellaMaria Carmelitta
    0
  4. 4.

    desires

    Перевод добавила Кристина Харковенко
    0

Словосочетания

из желания угодить
ad captandum
действия из желания угодить
captation
предмет желания
desire
лишать желания
disincline
полный желания
game
без желания
grudgingly
удовлетворять свои желания
indulge
полный желания
raring
полный желания начать
raring to go
против желания
reluctantly
уважать чьи-л. желания
respect smb.'s wish
очень высокая цена, предложенная за что-л. в самом начале торгов с целью лишить оппонентов желания делать ставки
shutout
полный желания
solicitous
против желания
unwillingly
предмет желания
wish

Формы слова

желание

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйжелание, *желаньежелания, *желанья
Родительныйжелания, *желаньяжеланий
Дательныйжеланию, *желаньюжеланиям, *желаньям
Винительныйжелание, *желаньежелания, *желанья
Творительныйжеланием, *желаньемжеланиями, *желаньями
Предложныйжелании, *желаньежеланиях, *желаньях