Примеры из текстов
"Ах, - подумала она, - если бы у меня был такой муж... человек, наделенный сердцем и умом!"Ah!" she thought, "if I could have had such a husband as that--a man with a heart and brains too!Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
– Если бы у меня были дети, я бы не позволила им вести себя так.“I wouldn’t let my boys act that way if I had any.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Если бы у меня было время, я бы разрезал его на мелкие кусочки, прежде чем размозжить ему голову.If I'd have had time, I'd have cut some tender pieces off of him before I mashed his head.»Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
— Но если такая причина у вас есть, я бы хотела ее узнать."But if you had a reason, I just wanted to hear it."Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
- Если б у меня был револьвер, я бы прятал его куда-нибудь под замок."If I had a revolver I should keep it hidden somewhere, locked up.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
А ему слишком было бы невыгодно, если б она, мимо его, выманила у меня документ и вошла бы со мной в соглашение, к тому же в то время он уже был уверен в крепости "дела".And it would not have suited him at all, if passing him by she had enticed the letter out of me and entered into a compact with me. Moreover, at that time he had complete confidence in the "soundness of the job".Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
if they had me
Перевод добавил Светлана Митина