без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
дурацкий
прил.; разг.
stupid, idiotic, foolish, silly; fool's
Примеры из текстов
«Я не хочу, чтобы меня берегли, Джейс, заткни свой дурацкий рот».I don't need anyone to take care of me, Jace, shut your stupid mouth .Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Да, там был другой режим, совершенно ненормальный и дурацкий, может быть, но экстремистов там не было, не было боевиков.True, they had a callous regime (under Saddam). But there were no extremists, no militants operating in the country in those days.http://government.ru/ 05.08.2011http://government.ru/ 05.08.2011
Помните, я пересказывал вам этот дурацкий разговор о том, как старому Исааку всегда удается подсечь рыбу?Do you remember that silly talk about how old Isaac could always play his fish?Честертон, Гилберт Кит / Причуда рыболоваChesterton, Gilbert Keith / The Fad Of The FishermanThe Fad Of The FishermanChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures PublicationsПричуда рыболоваЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980
Я радуюсь, обслуживая этот дурацкий маяк.I enjoy running this damned tower.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
– Давайте бросим этот дурацкий разговор."Let's stop all this foolish chatter.Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Наверное, это был дурацкий вопрос, но я должен был его задать.It felt like a silly question, but it had to be asked.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Если вы протаскали меня целый лишний час по здешним грязным улицам, то виноваты вы же, потому что сами, стало быть, не знали, где эта глупая улица и этот дурацкий дом.If you've been driving me for an extra hour through these filthy streets, that's your fault, because it seems you didn't know where to find this stupid street and imbecile house.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Мне всегда лучше думается на ходу; потом приду домой и буду смотреть какой-нибудь дурацкий сериал.I thought best while moving, and that would get me home in time to get some serious trash holovid-viewing in.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Ну и дурацкий же у него вид в этой фуражке блином и в мундире!Nothing could look more ludicrous than his forage-cap and his uniform.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Но ему всегда казалось, что в шляпе у него дурацкий вид, и так голова большая.His suspicion has always been he looks foolish in a hat, his head too big already.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
А когда развяжетесь и переведетесь, то сможете послать весь этот дурацкий бокс к чертовой матери.Then after you handled that and transferred, you could drop the whole damned boxing squad altogether.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Нестерпимо кричащие краски, и все в целом какой-то дурацкий, непонятный фарс.The colour seemed to me extraordinarily crude. It passed through my mind that the whole thing was a stupendous, incomprehensible farce.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
Дурацкий то был обет, как вы сами вскоре увидите – дурацкий, и злой к тому же, ибо я ведь по-прежнему верил, что она находится под заклятием, которое мешает ей признать меня.And a foolish vow that was, as you will see—aye, and unkind as well, for all the while I yet believed her to be under a spell that kept her from knowing me.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Занимаясь этими простыми хозяйственными делами, она гадала, каким образом, во имя Иисуса, Марии и Иосифа‑Плотника, успешный поиск той дурацкой маленькой лопатки мог успокоить её?And as she did these simple chores, she wondered how in the name of Jesus, Mary, and JoJo the Carpenter finding that silly ceremonial shovel could do anything for her peace of mind.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
А когда после обеда муж уехал писать дурацкое заявление о пропаже дочери и Энн провалилась в тяжкую дремоту, во сне явился он.And when she had fallen into a heavy slumber after noon, while her husband was off answering questions for a silly missing persons report, he had come to her in a dream.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
дурацкий колпак
dunce cap, dunce's cap
бессмысленный, глупый, дурацкий (о человеке, его поступках)
fatuous
в дурацком положении
awkwardly
поставить себя в дурацкое положение
make a gag of oneself
Формы слова
дурацкий
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | дурацкий | дурацкая | дурацкое | дурацкие |
Родительный | дурацкого | дурацкой | дурацкого | дурацких |
Дательный | дурацкому | дурацкой | дурацкому | дурацким |
Винительный | дурацкий, дурацкого | дурацкую | дурацкое | дурацкие, дурацких |
Творительный | дурацким | дурацкой, дурацкою | дурацким | дурацкими |
Предложный | дурацком | дурацкой | дурацком | дурацких |