без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
дружелюбный
прил.
amicable, friendly
Psychology (Ru-En)
дружелюбный
прил.
friendly, sociable
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
вежливый и дружелюбный персонал, снабженный бэджами с указанием их имени и должности;polite and friendly personnel wearing badges with their names and titles;©2004-2005 by RECEPhttp://www.recep.ru/ 11/22/2011
Переориентируйте персонал на более активный и дружелюбный подход к продажам.Re-focus staff on more active and friendly approach to sales.
Если б Слайтман приехал на лошади, его дружелюбный пони, в этом Джейк не сомневался, обязательно бы приветственно заржал.If Slightman had been riding a horse of his own, Jake was sure the amiable little pony would have whinnied a greeting already.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Лицо краснокожего, впрочем, изменилось лишь на секунду. Ирокез снова принял дружелюбный вид и приятно осклабился.The change of manner, however, was but momentary, and then the Iroquois resumed his air of friendliness, and a smile of satisfaction.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
В одну секунду Хэриет очутилась у двери; женщина, повинуясь зову, встала и медленно приблизилась к ней, во вид у нее был не очень дружелюбный.In a moment, Harriet was at the door; and the other, rising from her seat at her beck, came slowly, and with no conciliatory look, towards her.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Варвара Павловна бросила на него дружелюбный взгляд и встала.Varvara flung him a friendly glance and got up.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
А снизу донесся дружелюбный голос, удивительно похожий на голос отца:And from below came a friendly voice, amazingly like his father's:Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Дружелюбный полисмен сообщил по собственному почину, что видел на днях, как Марк Твен либо "кто-то очень похожий на него" проезжал по улице в коляске.A friendly policeman volunteered the news that he had seen Twain or ‘some one very like him’ driving a buggy the day before.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Каковы на самом деле были люди этого мира, где буйные сорняки, казалось, уже не заглушали цветов и где леопарды, утратившие злобное кошачье коварство, дружелюбно посматривали на всех проходящих мимо?What sort of beings really were these men and women of a world where ill-bred weeds, it seemed, had ceased to thrust and fight amidst the flowers, and where leopards void of feline malice looked out with friendly eyes upon the passer-by?Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Тот улыбнулся так же дружелюбно, как Ясмин, откинул с глаз прядь черных волос.He grinned back with as much enthusiasm as Yasmine and flipped his longish dark hair out of his eyes.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
– Честно говоря, не думал, что ты поймаешь меня на слове, – сказал он, но голос его звучал вполне дружелюбно.“I didn’t expect you to take me up on it,” he said, but there was nothing harsh in his voice.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Таможенник все еще был вполне дружелюбен.The officer was still being amiable.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Тирнен, Кэриген и Эдстром, хотя и держались с ним пока еще довольно дружелюбно, но уже начинали предъявлять ни с чем несоразмерные требования.Tiernan, Kerrigan, and Edstrom were friendly as yet; but they were already making extravagant demands;Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Кучер Никанор с заткнутою за пояс полой, в валенках, весь мокрый от снега и довольный, что я уезжаю, улыбнулся мне дружелюбно и сказал: - Счастливой дороги, ваше превосходительство.My coachman Nikanor, wearing high felt boots and the skirt of his coat tucked up through his belt, all wet with the snow and glad I was going away, gave me a friendly smile and said: "A fortunate journey, your Excellency.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Мы все его слышали, он в нашем обществе был принят дружелюбно.We have all heard him, he was a welcome guest in local society.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Переводы пользователей
Прилагательное
- 1.
friendly
Перевод добавил Дарья Шварц
Часть речи не указана
- 1.
amicable
Перевод добавил Анастасия Перепелица - 2.
approachable
Перевод добавил amica512 - 3.
friendly
Перевод добавил Administrator
Словосочетания
чересчур дружелюбный
buddy-buddy
дружелюбный человек
extrovert
дружелюбный к пользователю
user friendly
делать дружелюбней
thaw
становиться дружелюбней
thaw
Формы слова
дружелюбный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | дружелюбный | дружелюбен |
Жен. род | дружелюбная | дружелюбна |
Ср. род | дружелюбное | дружелюбно |
Мн. ч. | дружелюбные | дружелюбны |
Сравнит. ст. | дружелюбнее, дружелюбней |
Превосх. ст. | дружелюбнейший, дружелюбнейшая, дружелюбнейшее, дружелюбнейшие |