без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
дома
нареч.
at home
AmericanEnglish (Ru-En)
дома
at home
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Правда, здесь было довольно много комнат, где приезжие за двадцать пять центов находили приют на ночь (считалось, что таким образом окупается содержание дома), однако все это требовало большого труда и приносило очень мало дохода.For while it provided a number of rooms for wayfarers at twenty-five cents a night, and was supposed to be self-supporting, it entailed much work with hardly any more profit.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Необходимо определить категории объектов, которые нельзя отключать даже при неплатежах (напр. школы, детские дома), субъекты, которые должны покрывать эти неплатежи, сроки оплаты.It is necessary to identify the categories of facilities that cannot be cut off from gas supply even in the event of non-payment (for example schools, orphanages), entities that will be required to pay off their debts, and payment deadlines.© 2007 - 2010 Foundation for Effective Governance.http://www.feg.org.ua 11/30/2011© 2007 - 2010 Foundation for Effective Governance.http://www.feg.org.ua 11/30/2011
Целевое назначение: приобретение жилья (квартиры и жилые дома) на вторичном рынке.Target use: Purchase of accommodation (an apartment or a house) on the secondary market.Далхаймер, Маттиас Калле© 2009-2011 «BTA Bank»http://bta.kz/ 11/19/2011
схемы медикаментозной терапии (включая препараты, которые пациент принимает дома);regimens used (including take-home doses)© World Health Organizationhttp://www.aidsknowledgehub.org/ 23.11.2007
Участники поочерёдно пускают по льду гранитные снаряды («камни») весом 19,96 кг в сторону размеченной на льду мишени («дома»).The game is played on ice, and members of both teams deliver a 19.96 kg stone towards a circular target area, called the "house" alternating with an opponent.www.sochi2014.com 08.07.2011www.sochi2014.com 08.07.2011
Лебедев был до того поражен этими словами и тоном их, что во весь этот вечер не хотел уже и отходить от Нины Александровны (и во все следующие дни, до самой смерти генерала, он почти с утра до ночи проводил время в их доме).Lebedeff was so impressed by these words, and the tone in which they were spoken, that he could not leave Nina Alexandrovna all the evening--in fact, for several days. Till the general's death, indeed, he spent almost all his time at his side.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Поначалу я отправился в Кентербери, чтобы проститься с Агнес и мистером Уикфилдом (я все еще удерживал за собой комнату в их доме), а также с добряком доктором.I went to Canterbury first, that I might take leave of Agnes and Mr. Wickfield (my old room in whose house I had not yet relinquished), and also of the good Doctor.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Если стены в проекте дома разделить на секторы, кирпичи, блоки, эти крупноразмерные кирпичи формовать и обжигать по отдельности, то стены индивидуального дома (коттеджа) можно построить с помощью крана за один день.If the walls of a house plan are divided up into sectors, bricks or blocks, and these large-sized bricks are made and fired separately, the walls of a private house (cottage) can be put up in a single day, provided a crane is used.http://www.patentlens.net/ 10/24/2011http://www.patentlens.net/ 10/24/2011
Я сказал, что подумаю об этом (если б мы продолжали говорить, я бы не вышел из дома до полудня), но, по правде говоря, не собираюсь из‑за этих страхов как‑то менять свою жизнь.I told her I'd think about it (it would have been noon before I got out of the house if we kept on talking), but in truth I'll be damned if I'll live my life in fear that way.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Да, заверил ее Джонас (они уже шли к дому Корделии), по-другому и быть не может. Кто-кто, а он умеет хранить тайны.Yes, he said, walking her home, he would be discreet; discretion was his middle name.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Кроме этого (превосходного) дома, пять шестых которого отдавались в наем, генерал Епанчин имел еще огромный дом на Садовой, приносивший тоже чрезвычайный доход.Besides this large residence--five-sixths of which was let in flats and lodgings-the general was owner of another enormous house in the Sadovaya bringing in even more rent than the first.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Его осторожность дорого обходилась приятелям: им частенько приходилось зря взбираться на верхний этаж (лифта в доме не было).Henry's caution had always imposed on his friends a long tramp upstairs to the top floor (there were no lifts).Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Милый Робин! (доносится возглас РОБИНА: "В прятки — по всему дому!")Dear Robin! (robin's voice, shouting, off, "It's hide and seek all over the house ".)Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the ConwaysTime and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997Время и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997
(Вот оно опять, это двусмысленное слово «дом».)There was that tricky word again, home.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
«У него уже сложившаяся фирма – они первые в России купили права на строительство любых объектов на воде (жилых домов, гаражей) на понтонах.“He had an already set up a company and even had nice presentational materials—his company was the first to buy the right to build houses on pontoons in Russia.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
At home
Перевод добавил Давлат Аламов
Словосочетания
робот очиститель водосточных желобков (частных домов)
gutter cleaning robot