без примеровНайдено в 4 словарях
Примеры из текстов
А какие у вас бывают прекрасные обеды: ежедневно дичь, мальвазия и самая разнообразная рыба, выписанная прямо из Лондона.What good dinners you have - game every day, Malmsey-Madeira, and no end of fish from London.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Короли не охотники до роли страстных воздыхателей. Они любят, чтобы дичь была ужа загнана.Kings do not love to court and sue; they should have their game run down for them."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
И хотя здесь была дичь, он слышал оленя так же ясно, как и его Белый папуля, Мордред не знал, сумеет ли он подманить оленя к себе или догнать его.And while there was game out here—he heard the deer moving around just as clearly as his White Daddy did—Mordred wasn't entirely confident of his ability to trap it, or run it down.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Безусловно, этот бизнес не стрельба навскидку, мы похожи на охотников, стерегущих в кустах, пока наша дичь не окажется на виду и примерно на расстоянии трех футов.This is certainly not a business of scattergun shooting; we are like hunters waiting in the bushes until our game is in full view and about three feet away.Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingLong-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry WilliamsДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
Коростель – это дичь: его есть можно.Corncrake is game; one can eat it.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Извольте, – сказал он мне с улыбкой, – я приму вашу дичь, но только с условием: вы у нас останетесь обедать.'Very well,' he said to me with a smile; 'I will take your game, but only on one condition: that you will stay and dine with us.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Если кому-то пришла охота загонять дичь в мой силок — что ж, пожалуйста, со временем их дороги достанутся мне за бесценок.That will simply chase the game into my bag, and I can buy them for a mere song.”Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Врут такую дичь... Ты представить себе не можешь, до какой степени может изовраться наконец человек!They are talking such a lot of wild stuff... you simply can't imagine what men will say!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
"Как пятнадцать тысяч, что за дичь!"'Fifteen thousand, what a sum!'Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Как выяснилось, Яхан во время своей утренней прогулки никого не встретил, однако пересек несколько тропинок, дичь видел очень редко, и она была пугливой, следовательно, люди в этих лесах наверняка появляются.Yahan had seen no one, but had crossed paths, and there must be men in these woods to make the game so scarce and shy.Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's WorldRocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.Планета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.
Женщину она уже узнала, и теперь изучала свою дичь — мужчину, его обычаи и достоинства.She already knew woman; and she was studying man, the animal, both as to his habits and eligibility.Генри, О. / Горящий светильникO.Henry / The Trimmed LampThe Trimmed LampO.Henry© 2006 Adamant Media Corporation.Горящий светильникГенри, О.© Перевод. И. Гурова, 2009© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Впрочем, это мало беспокоило охотника: в горах водилась дичь, а ему и прежде часто приходилось добывать себе пищу с помощью ружья.This gave the hunter little uneasiness, however, for there was game to be had among the mountains, and he had frequently before had to depend upon his rifle for the needs of life.Конан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахConan Doyle, Arthur / A Study in ScarletA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004Этюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. Треневой
— Оставь нас, Джудит! — строго приказал Хаттер, прежде чем молодые люди успели ответить. — Оставь нас и не возвращайся, пока не приготовишь дичь и рыбу."Leave us, Judith," Hutter ordered sternly, before either of the young men could reply; "leave us; and do not return until you come with the venison and fish.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Ваши молодые люди должны убивать дичь для Сумахи, и пусть она поищет себе другого супруга, не с такими длинными ногами, чтобы он не бегал по земле, которая ему не принадлежит.Your own young men must find the Sumach in venison, and the next time she marries, let her take a husband whose legs are not long enough to overrun territory that don't belong to him.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Вместо того чтобы охотиться на дичь, они убивали моих юношей, и воины племени коротко обрезали свои волосы в память о мертвых.Instead of hunting game they killed my braves, and the warriors of the tribe cut short their hair for the dead.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
game
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 2.
Wildfowl
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en
Словосочетания
подстреленная дичь
bag
убивать дичь
bag
крупная дичь
big game
видя дичь
course
приносить убитую дичь
fetch
охотиться на дичь
fowl
пернатая дичь
game bird
лесник, охраняющий дичь в частных владениях
game warden
егерь, охраняющий дичь
gamekeeper
наземная дичь
ground game
истреблять дичь
overshoot
отстреливать дичь в чрезмерном количестве
overshoot
охотник, убивающий всякую дичь без разбора
pothunter
искать дичь
quest
вспугивать дичь
rattle
Формы слова
дичь
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род
Ед. ч. | |
Именительный | дичь |
Родительный | дичи |
Дательный | дичи |
Винительный | дичь |
Творительный | дичью |
Предложный | дичи |