без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
— Да ведь я правду говорю, — возразил дородный джентльмен, — никто не может это отрицать. Прошу прощенья, джентльмены, вот это мой приятель мистер Трандль.'True, true,' said the stout gentleman; 'no one can deny it. Gentlemen, I beg your pardon; this is my friend Mr. Trundle.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
При виде такой сцены жирный парень издал какое-то восклицание, леди испустила вопль, джентльмен проклятье, — все произошло почти одновременно.At the sight of this phenomenon, the fat boy uttered an interjection, the ladies a scream, and the gentleman an oath, almost simultaneously.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Например, ты идешь по дороге как джентльмен, и тебе подходит какой-то парень, бьет и оскорбляет тебя.For example, you are walking along the road like a gentleman and some fellow comes and punches you, swears at you.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
Однажды обворожительный джентльмен, ухаживая за ней с видом короля Кофетуа, купил четыре дюжины носовых платков.Once a fascinating gentleman bought four dozen handkerchiefs, and wooed her across the counter with a King Cophetua air.Генри, О. / Горящий светильникO.Henry / The Trimmed LampThe Trimmed LampO.Henry© 2006 Adamant Media Corporation.Горящий светильникГенри, О.© Перевод. И. Гурова, 2009© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
— Надеюсь, вас не заподозрили в том, что вы вступили с кем-нибудь в переговоры по тому делу, которое привело нас сюда сегодня? — спросил старый джентльмен.'You were not suspected of holding any communication with anybody on the subject which has brought us here to-night, I hope?' asked the old gentleman.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Есть здесь хоть один джентльмен, который может мне пособить?'Is there ony genelmen there as can len' a hond here?Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
-- Если я схожусь с тобою в мыслях, то это делает мне только честь, -- с деликатностью и достоинством проговорил джентльмен."If I am like you in my way of thinking, it's all to my credit," the gentleman declared, with delicacy and dignity.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Но этот джентльмен предпочитает печенье."Well, perhaps this gentleman would rather have a biscuit. . .?"Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Как истинный джентльмен, он сохранял полное спокойствие.He maintained a gentlemanly calm.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Рослый дородный швейцар охранял двери в вестибюль, внутри стоял другой рослый дородный джентльмен, а услужливые мальчики в форменной одежде принимали у гостей трости, пальто, шляпы.She had come up the imposing steps, guarded by the large and portly doorman. She had seen the lobby, guarded by another large and portly gentleman, and been waited upon by uniformed youths who took care of canes, overcoats, and the like.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
– Ваши слова чрезвычайно дерзки, молодой человек, – заметил джентльмен.'You speak with extreme impertinence, young man,' observed the gentleman.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Слерк, сэр! — высокомерно повторил джентльмен.'Slurk, sir,' repeated the gentleman haughtily.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Стало быть одно маленькое мгновеньице ведь верил же, верил, что я действительно есмь, -- мягко засмеялся джентльмен.So for one brief moment you did believe that I really exist," the gentleman laughed blandly.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Как только джентльмен поравнялся с ними, он оглядел его с головы до ног, остановился и посмотрел ему вслед.As the gentleman passed the boy looked at him narrowly, and then stood still, looking after him.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Ты слышишь, что говорит джентльмен, Шарлотт? — заревел мистер Клейпол.'Do you hear the gentleman, Charlotte?' thundered Mr. Claypole.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
настоящий джентльмен
finished gentleman
джентльмен, хорошо воспитанный порядочный человек
gentleman
почтенный джентльмен
honourable gentleman
достопочтенный джентльмен
the Right Honourable Gentleman
приличествующий джентльмену
gentlemanlike
Формы слова
джентльмен
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | джентльмен | джентльмены |
Родительный | джентльмена | джентльменов |
Дательный | джентльмену | джентльменам |
Винительный | джентльмена | джентльменов |
Творительный | джентльменом | джентльменами |
Предложный | джентльмене | джентльменах |