about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 6 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

держать

(кого-л./что-л.) несовер.

  1. hold

  2. (содержать) keep

  3. (поддерживать) support, hold up

  4. (с определенными существительными || with certain nouns)

    carry out

Law (Ru-En)

держать

keep, hold

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

— Но язык у нее такой, что только держись. Как бичом хлещет.
But she has a tongue that scalds and that bites like a bull whip.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
“Не хочешь стать нашим псом, держись подальше”, - сказал тот по телефону, но он все равно приехал сюда.., и теперь.., теперь...
If you don't want to be our dog, too, stay away, the one on the phone had said, but he had come down here anyway, and now . . . oh now . . .
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
«Пожалуйста, Пик, держись.
Please, Pick, don't give up.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Тише, тут подыматься, - как жаль, что нет огня, - лестница крутая, держись крепче, крепче, ну вот и моя каморка.
Take care, we go up here- how sorry I am there's no light-the stairs are steep, hold tight, hold tight! Well, this is my room.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
А я тебе, за твою доброту, вот что скажу: попался тебе человек хороший, не ветреник, ты уже держись одного крепче смерти держись.
And I'll tell you something, for your goodness to me; you've won a good man, not a light of love, you cling to him alone; cling to him stronger than death.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Давай, положи свою руку мне на плечи и держись крепче.
Now here, put your arm about my shoulders and hold on."
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Если хочешь посмотреть в иллюминатор, держись за этот ремень.
If you want to have a look out of the window, hang on to this strap.'
Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the Sky
Islands in the Sky
Clarke, Arthur Charles
Острова в небе
Кларк, Артур Чарльз
– Ну, это мы разберем после! – перебил Чертопханов, – а теперь ты держись за седло да ступай за мною.
'Well, that we'll go into later!’ Tchertophanov interrupted; 'but now, you hold on to the saddle and follow me.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дела же своего твердо держись и не сдавай через всякое малодушие; делай же постепенно, не бросаясь и не кидаясь; ну, вот и всё, что тебе надо.
Stand firmly to your cause, and do not give way through any sort of cowardice; act steadily, neither rushing nor turning about; well, that is all I want to tell you.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Инспектор Креддок, если они торжественно явятся к вам с обрывком бумаги, на котором будет написано: «Мартина, если тебе дорога жизнь, держись подальше от Долгого амбара!», то знайте: это я сжалилась над ними и подбросила записку в старый свинарник.
If they come to you in triumph, Inspector Craddock, bearing a torn scrap of paper with 'Martine - if you value your life keep away from the Long Barn!' on it, you'll know that I've taken pity on them and concealed it in the pigsty!"
Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington
4.50 From Paddington
Christie, Agatha
© 1957 by Agatha Christie Limited
В 16.50 от Паддингтона
Кристи, Агата
© "Ростовское книжное издательство", 1989
Тише… держись… защити его…
SILENCE… HOLD… TO PROTECT HIM…
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- Слушай, сынок, - прибавил он. - Не мое это дело, но ты вроде обходительный малый, так вот тебе мой совет: держись-ка ты подальше от замка Шос.
and then, 'Well, mannie,' he added, 'it's nane of my affairs; but ye seem a decent-spoken lad; and if ye'll take a word from me, ye'll keep clear of the Shaws.'
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
- У них на спинах выведено: "Айз Седай" - или, может быть: "Опасно, держись подальше!"?
Aes Sedai painted across their backs, and maybe, Danger, stay away?
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Потому держись крепко за свои деньги, Мэзи. Нет ничего ужаснее в мире нищеты в Лондоне.
Stick to your money, Maisie, for there's nothing more ghastly in the world than poverty in London.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Раз, два, три! Поскакали лошадки, только держись!
Once, twice, three times, and the horses is off. Here they go!
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    hold on

    Перевод добавил Леха Стулс
    1
  2. 2.

    keep up fell

    Перевод добавил Максим Даниленко
    0
  3. 3.

    keep up fell

    Перевод добавил Kto Tam
    0

Словосочетания

держись крепче
Hold fast
держась на должном уровне
abreast of
на котором держится мост
abutment
твердо держаться
adhere
заговор иностранных держав
alien conspiracy
держать пари
back
держать банк
bank
держать в банке
bank
держать деньги в банке
bank
держать деньги в том или ином банке
bank with
опекун, в обязанности которого входит держать право собственности и передать его кому-либо в определенное время
bare trustee
манера держать себя
bearing
держать пари
bet
держать пари
bet on
держать пари
betcha

Формы слова

держать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивдержать
Настоящее время
я держумы держим
ты держишьвы держите
он, она, оно держитони держат
Прошедшее время
я, ты, он держалмы, вы, они держали
я, ты, она держала
оно держало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедержащийдержавший
Страдат. причастие-*держанный
Деепричастиедержа (не) держав, *державши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.держидержите
Инфинитивдержаться
Настоящее время
я держусьмы держимся
ты держишьсявы держитесь
он, она, оно держитсяони держатся
Прошедшее время
я, ты, он держалсямы, вы, они держались
я, ты, она держалась
оно держалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедержащийсядержавшийся
Деепричастиедержась (не) державшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.держисьдержитесь