без примеровНайдено в 4 словарях
Примеры из текстов
Порой вождей или провидцев было просто не найти, и детям приходилось самим выяснять, какой у них дар.Sometimes Leaders and Visionaries were nowhere to be found and confirmations were missed completely, leaving those children to figure out their Gifts for themselves."Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
- Среди способностей, которыми наделена моя жена, - сказал Дюгесклен, - есть удивительный дар провидеть будущее; однако эта сила находит на нее очень редко и быстро исчезает, ибо ею нельзя управлять."Among the gifts which hare been vouchsafed to my wife," said Du Guesclin, "there is the wondrous one of seeing into the future; but it comes very seldom upon her, and goes as quickly, for none can command it.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Как и Гримманд Хоннинскрю до меня, я верил, что в их силах предложить нам любой дар, любое исцеление, ибо край этот воистину волшебен и чуден.Like Grimmand Honninscrave before me, I came to believe that any giving or restitution was feasible in that eldritch realm."Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
— Поскольку вы не дар'нети, этот путь не для вас.“YOU ARE NOT DAR’NETHI, AND SO THAT WAY IS NOT FOR YOU.”Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Какой цветок попросит у нее в дар атласную ее кожу, белоснежную чистоту ее рук, нежный оттенок ее груди?What flower might wish the gift of her satinlike skin, the snowy whiteness of her arms, the tender pink of her bosom?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ты мог бы использовать свой дар получше, если бы знал как.You could put that magic to good use, lad, if you had a mind to.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Настоящая беременность была для нее приятным сюрпризом, и она восприняла младенца как дар Божий.This pregnancy was a pleasant surprise for her and she saw this baby as a gift, a miracle from God.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 30.11.2007
Однако все последующие нагвали после Себастьяна с готовностью и гордостью принимали этот дар.All the other naguals who followed him, however, gladly and proudly accepted their gifts.Кастанеда, Карлос / Искусство сновиденияCastaneda, Carlos / The Art of DreamingThe Art of DreamingCastaneda, Carlos© 1993 by Carlos CastanedaИскусство сновиденияКастанеда, Карлос© 1993 by Carlos Castaneda© ООО Издательство "София", 2008© "София", 2008
Тогда-то она и поклялась, что ничто в мире не заставит её снова использовать свой неожиданный дар.She had sworn that she would never again open the doors of her senses to any outward appeal.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Твоя мать, Хранительница-пророчица, объяснит это тебе – в меру своей осведомленности. Она же раскроет тебе планы темных кругов, как только ее дар снова обретет силу.Your guardian seer-mother will explain all that there is to know about this... and will reveal the dark realm's plan as her visions increase."Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The AwakeningThe AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie EsdaileПробуждениеБэнкс, Л.А.
— На протяжении всего своего существования зиды стремились похитить детей королевской крови, как они поступали с обычными детьми дар'нети.“THROUGHOUT HISTORY THE ZHID HAVE TRIED TO ABDUCT ROYAL CHILDREN AS THEY DO OTHER DAR’NETHI CHILDREN.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
В мозгу вспыхнула строчка некоего земного поэта: «О, дай нам дар себя увидеть глазами других…»A line from a Terran poet flashed through his mind, O would some power the giftie gi'e us, to see ourselves as others see us. . . .Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Те, кто владел магией песни желаний, использовали свой дар, а кто не владел — обходился просто словами.Those who had command of the wishsong made use of its magic. Those who did not relied on simple words.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Где те горячие молитвы? где лучший дар - те чистые слезы умиления? Прилетал ангел-утешитель, с улыбкой утирал слезы эти и навевал сладкие грезы неиспорченному детскому воображению.Where now are our ardent prayers? Where now are our best gifts-- the pure tears of emotion which a guardian angel dries with a smile as he sheds upon us lovely dreams of ineffable childish joy?Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Исступления же сего не стыдись, дорожи им, ибо есть дар божий, великий, да и не многим дается, а избранным.Don't be ashamed of that ecstasy, prize it, for it is a gift of God and a great one; it is not given to many but only to the elect.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
поэтический дар
Aganippe
дар полководца
captainship
божий дар
charisma
в дар
dedicate
в дар обществу
dedication
передача в дар обществу
dedication
передавать в дар
donate
переданный в дар
donative
лицо, получающее дар
donatory
лицо, получающее дар
donee
природный дар
dower
дар говорения на языках
gift of tongues
дар по завещанию
gift under will
получающий в дар
grantee
щедрый дар
largess
Формы слова
дар
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дар | дары |
Родительный | дара | даров |
Дательный | дару | дарам |
Винительный | дар | дары |
Творительный | даром | дарами |
Предложный | даре | дарах |