без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
грабить
несовер. - грабить; совер. - ограбить
(кого-л. / что-л.) совер. - ограбить
rob; sack (о завоеванном городе || of a captured town)
без доп.; только несовер. (заниматься грабежом, мародерством)
pillage, plunder, loot
Law (Ru-En)
грабить
ravish редк., despoil, loot, (на улице) mug, ransack
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Поместья дворян, отказывающихся заключить договор или поддерживать этот разорительный обычай, подвергаются ограблению со стороны той части „охраны“, которой положено грабить, и таким образом владельцев принуждают прибегнуть к ее покровительству.The estates of those gentlemen who refused to contract, or give countenance to that pernicious practice, are plundered by the thieving part of the watch, in order to force them to purchase their protection.Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Но если государство намерено травить меня и грабить, будь я трижды проклят, если не распродам к черту всю свою коллекцию.But if the nation is going to bait me, and rob me like this, I'm damned if I won't sell the lot.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
-- Дмитрий не пойдет грабить деньги, да еще убивать при этом отца.Dmitri won't come to steal money and kill my father to do it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Его право — убивать, сжигать, грабить. И не потому, что он блюдет заповеди, и даже не потому, что он умен, а только потому, что у него сила.It was his right to kill, to burn, to plunder... not because he was ethical nor even because he was clever, but because he was strong.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
В течение всего сентября мятежные группы продолжали, по сообщениям, устраивать засады, подвергать репрессиям гражданское население, включая административных служащих нижнего звена, сжигать дома и грабить имущество.Throughout the month of September, rebel groups continued to spring ambushes, inflict reprisals on the civilian population, including local officials, and burn and loot houses and property.© United Nations 2010http://www.un.org/ 10.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 10.09.2010
Он мог вчера убить его за Грушеньку, как исступленный злобный дурак, но грабить не пойдет!He might have killed him yesterday on account of Grushenka, like the frantic, savage fool he is, but he won't steal."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Но они уже начали грабить наши сокровища, - сказал один из молодых капитанов."But they have already begun to plunder our treasures," said one of the younger captains.Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of SkaithReavers of SkaithBrackett, Leigh© 1976 by Leigh BrackettГрабители СкэйтаБрэкетт, Ли
Люди, которые берутся грабить банки, должны нести ответственность за последствия.Fellows who go in for Banks must take the consequences.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Вскоре он вступил в местную банду, начал продавать наркотики, грабить жителей пригорода и носить оружие.Before long he is selling drugs, mugging suburbanites, carrying a gun.Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиLevitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingFreakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingLevitt, Steven,Dubner, Stephen© 2005, 2006, 2009 by Steven D. Levitt and Stephen J. DubnerФрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиЛевитт, Стивен,Дабнер, Стивен© Издательский дом "Вильямс", 2007© Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner, 2005
Опять он отправился грабить.Again he went pillaging.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Что было с Францией в XVIII столетии, когда над земледельческим народонаселением тяготела безобразная система налогов и когда, вдобавок еще, под видом последних, каждый чиновник мог смело и безнаказанно грабить?What happened to France in the eighteenth century, when the infamous system of taxation weighed down on the agricultural population and when, into the bargain, every official was able to plunder without fear and with impunity under cover of taxes?Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
А между тем я не могу уже служить рыцарям первоначального накопления, я не могу «грабить рабочего с чистой совестью и энергией».And yet I can no longer serve the knights of primitive accumulation, I cannot “plunder the worker with a clear conscience and energy”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Бен Роджерс сказал, что он не может часто уходить из дому, разве только по воскресеньям, и нельзя ли начать с будущего воскресенья; но все мальчики решили, что по воскресеньям грешно убивать и грабить, так что об этом не может быть и речи.Ben Rogers said he couldn't get out much, only Sundays, and so he wanted to begin next Sunday; but all the boys said it would be wicked to do it on Sunday, and that settled the thing.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Я не позволю себя грабить.I ain't a-goin' to be robbed.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Когда показалась французская гавань, Уоллес поверг ее в трепет, использовав цвета разбойника, как если бы сам де Лонгвиль явился грабить город.When he came in sight of the French harbour, Wallace alarmed the place by displaying the rover's colours, as if De Longueville was coming to pillage the town.Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
грабить с применением насилия
pillage
"грабить"
rush
грабить квартиры
housebreak
тот, кто грабит пьяных
mug-hunter
бандит, грабящий инкассаторов
payroll bandit
Формы слова
грабить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | грабить |
Настоящее время | |
---|---|
я граблю | мы грабим |
ты грабишь | вы грабите |
он, она, оно грабит | они грабят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он грабил | мы, вы, они грабили |
я, ты, она грабила | |
оно грабило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | грабящий | грабивший |
Страдат. причастие | *грабимый | - |
Деепричастие | грабя | (не) грабив, *грабивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | грабь | грабьте |
Инфинитив | грабиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *граблюсь | мы *грабимся |
ты *грабишься | вы *грабитесь |
он, она, оно грабится | они грабятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он грабился | мы, вы, они грабились |
я, ты, она грабилась | |
оно грабилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | грабящийся | грабившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |