без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
гореть
несовер.; без доп.
burn, be on fire; blaze (ярким пламенем); glow (без пламени || without flame)
burn, be alight
(чем-л.) перен. burn (with)
gleam; shine; sparkle (о глазах || of eyes)
AmericanEnglish (Ru-En)
гореть
несов
(об огне) burn
(о пожаре) be on fire
(о больном) be feverish
(сверкать) blaze, be ablaze
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Затем принялся кидать туда все, что могло гореть.He dumped it in the fireplace and then started overturning anything that would burn onto it.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Под конец мне так захотелось спать, что глаза сами собой закрывались, и не успел я опомниться, как крепко уснул, а свеча осталась гореть.At last I got so sleepy I couldn't keep my eyes open all I could do, and so before I knowed what I was about I was sound asleep, and the candle burning.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
А тут вода тоже начинала гореть!T'row water on these 'uns, they feed on it!Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Кроме того, при постепенном уменьшении ширины импульса питания очевидно, что для человеческого глаза лампа будет постепенно гореть менее ярко.Besides it is obvious that at gradual decreasing the power pulse duration the lamp will gradually glow less brightly for a user.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Шагнув вперед, дед задул пару свечек, оставив одну гореть сбоку от бутылки.He took a step forward and blew out several candles, leaving one burning by the whisky bottle.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Однако он продолжал гореть ровным светом, не удаляясь и не приближаясь.It burnt on, however, quite steadily, neither receding nor advancing.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
– Чтобы ему вечно в аду гореть! Так бы и разорвала его в клочья!"Goddamn him to hell I want to kill that bastard."Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Но она действительно разрубила Нэн Катлер надвое и оставила ее гореть в том черном огне в особняке Альмейда.But she had cut Nan Cutler in two, had left her to burn in the black fire in the Almeida villa.Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
А гореть очень больно, и конца этому нет.The burning never stops hurting.Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeSlaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.Бойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Лиза сто раз права — за мои глупые фантазии гореть мне в аду.Liza’s right. My imagination will get me a passport to hell one day.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
– Вскоре мы встретимся снова, и тогда вокруг нас будут ярко гореть красные свечи.Soon we shall meet again, the red candles burning high.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Все, что только может гореть, превращается в языки пламени при их прикосновении; свинец растекается, как жидкость; железо размягчается; стекло трескается я плавится, а когда они падают на воду, она мгновенно превращается в пар.Whatever is combustible flashes into flame at its touch, lead runs like water, it softens iron, cracks and melts glass, and when it falls upon water, incontinently that explodes into steam.Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worldsThe war of the worldsWells, Herbert George© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.Война мировУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Восходящее солнце посылало свои золотые лучи между безлиственными ветвями деревьев, заставляя гореть нестерпимо ярким огнем капельки росы, нанизанные на стебли травы у Спархока под ногами.The just-risen sun streamed golden into the leafless wood, slanting between the dark trunks and touching fire into the dewdrops collected like strings of beads along the stems of the grass about his feet.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
Пешие воины шагали, прикрываясь тяжелыми щитами, сделанными из свежесрубленного сырого дерева, которое не должно было гореть.Foot soldiers marched in behind massive shields constructed of wood so green it would not burn.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Иными словами, если б в вас не засела эта идиотская мысль о том, что обречены вечно гореть в адском пламени, вы б считали, что удачно избавились от Фрэнка.In other words if you didn’t have this silly idea that you were damned to hell fire eternal, you’d think you were well rid of Frank.”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
burn - burnt - burnt
Перевод добавил Марта Муркова
Словосочетания
гореть ярким пламенем
blaze
начинать гореть сильнее
burn up
способность гореть
combustibility
гореть пламенем
flame
гореть ярким пламенем
flame
гореть неровным пламенем
flare
гореть ярким
flare
гореть ярким пламенем
flare
медленно гореть
smoulder
гореть от боли
sting
продолжать гореть
stop in
гореть слабо
burn low
слабо гореть
burn low
гореть ненавистью
burn with hatred
горящий страстью
afire
Формы слова
гореть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | гореть |
Настоящее время | |
---|---|
я горю | мы горим |
ты горишь | вы горите |
он, она, оно горит | они горят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он горел | мы, вы, они горели |
я, ты, она горела | |
оно горело |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | горящий | горевший |
Деепричастие | горя | (не) горев, *горевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | гори | горите |