без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
– Это не работа, – с улыбкой отозвался садовник, стоявший ближе к нему, белокурый, веснушчатый, голубоглазый юноша."This isn't our work," smiled the nearer of the two, a fair-haired, freckled, blue-eyed youth.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Этот человек, голубоглазый, как все англичане, скользнул по мне взглядом, но он был так поглощен разговором, что не обратил на меня никакого внимания, и леди тоже не сказала ни слова.The man glanced up at me with his blue English eyes, but so deep was he in his talk that he paid no heed to me, nor did the lady say a word.Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardThe Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Голубоглазый спросил: – Простите, милая барышня, мы ищем свою знакомую?The blue-eyed one said, “Please excuse us, good young lady, we are looking for a friend?Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Голубоглазый – а надо вам сказать, что в тех краях голубой считается цветом смерти, – в два шага подошел ко мне вплотную, взял за горло и приподнял.The blue-eyed man—and I should tell you that in this country blue is the color of death—came to me in two strides and lifted me by my throat.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
‑ Выражение лица голубоглазого андрогина было точь‑в‑точь как у Джафримеля: образец жуткой мимикрии.The blue-eyed demon's expression matched his, an eerily perfect mimicry.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Предложите мне на выбор -- напасть на громадного грубияна с громким голосом или на безобидного, голубоглазого незнакомца, мирно сидящего в углу, -- и вы всегда увидите, что я направлюсь в угол.Give me my choice between assaulting a large, loudmouthed rough-houser and an inoffensive stranger with blue eyes sitting quietly in a corner, and you will see something doing in the corner every time.Генри, О. / Последний трубадурO.Henry / The Last of the TroubadoursThe Last of the TroubadoursO.HenryПоследний трубадурГенри, О.
Сегодня русский улыбнется, а европеец политкорректно промолчит, услышав от азиата, что его предки были русыми и голубоглазыми.Nowadays a Russian will smile when someone from Central Asia tells him that his ancestors had light-brown hair and blue eyes.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
С голубоглазой и темноволосой официанткой из соседней кафешки у него даже возникли серьезные отношения.He became serious with one, a waitress from the local diner with deep blue eyes and silky black hair.Спаркс, Николас / Дневник памятиSparks, Nicholas / The NotebookThe NotebookSparks, Nicholas© 1996 by Nicholas SparksДневник памятиСпаркс, Николас© Перевод. А. Панасюк, 2005© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Nicholas Sparks, 1996
Лицо Мэвис на экране сменилось пухлощекой – может, тут и впрямь виноват сахар? – голубоглазой, со светлыми волосиками малюткой, которую Мэвис произвела на свет пару месяцев назад.Mavis’s face was replaced by the round-cheeked (maybe it did have something to do with sugar), bright-eyed, curly-haired infant Mavis had popped out a couple months before.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Его преемник сейчас у меня в доме… «описывает», или, как это там называется… Явился вчера в день рождения моей голубоглазой дочери."His successor is in my house now-in possession, I think he calls it. He came yesterday, on my blue-eyed daughter's birthday.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Конечно, самое загадочное - как удалось подменить новорожденого принца на негритенка и откуда в краю голубоглазых блондинчиков вообще взялся шоколадный младенец.The greatest mystery, of course, was how they managed to swap the newborn prince for the little negro baby, and where they could have found a chocolate-coloured child in a country of people with blue eyes and blond hair.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
— Так и есть, — сказал его товарищ, — а голубоглазая, видишь, нарочно отстает, чтобы упасть в мои объятия."Ay," answered the taller, "and the blue-eyed trembler looks as if she would fall behind into my loving arms."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Ведь вообще Дэллоуэи все светлые, голубоглазые; Элизабет же темная, наоборот; у нее китайские глаза на бледном лице; таинственность Востока; она тиха, рассудительна, молчалива.For the Dalloways, in general, were fair-haired; blue-eyed; Elizabeth, on the contrary, was dark; had Chinese eyes in a pale face; an Oriental mystery; was gentle, considerate, still.Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs DallowayMrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003Миссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989
Двери я видеть не мог, и Криворотого тоже – я только слышал топот ног, его и Ньятенери, и по спокойствию Голубоглазого я догадался, что ускользнуть ей не удалось.I could not see the door, nor Half-Mouth either—I could only listen for the thud of his feet and Nyateneri’s, and judge from Blue Eyes’ placidity that she had not made her escape.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Голубоглазому удалось увернуться, только подпрыгнув высоко в воздух и перекувырнувшись над кинжалом, который прошел в паре дюймов от его живота.Blue Eyes got out of the way only by springing high into the air and somersaulting over the slash that passed within two inches of his belly.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
голубоглазый
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | голубоглазый | голубоглаз |
Жен. род | голубоглазая | голубоглаза |
Ср. род | голубоглазое | голубоглазо |
Мн. ч. | голубоглазые | голубоглазы |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |