Никогда не роптали - все готовы были вытерпеть для спасения родины.
Took things like they came--endure anything for the sake of preserving the nation.
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королей Lewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
Самый рослый мальчик в дортуаре, Певун, его невзлюбил, и щуплому для своих лет Филипу пришлось немало от него вытерпеть .
The biggest boy in his dormitory, Singer, took a dislike to him, and Philip, small for his age, had to put up with a good deal of hard treatment.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих Maugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Вы впрочем подлец, - всё больше и больше не мог вытерпеть Петр Степанович.
You are a scoundrel, though." Pyotr Stepanovitch was more and more carried away and unable to restrain himself.
Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Лежу это я, жду, сердце бьется, вытерпеть не могу.
I lay there waiting, my heart beating; I couldn't bear it.
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Покойный Джон Гармон мог бы многое вытерпеть , но такое подозрение ранило бы его в самое сердце.
The late John Harmon could have borne a good deal, but he would have been cut to the heart by such a suspicion as this.
Диккенс, Чарльз / Наш общий друг Dickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Это всего недельная перекидка, а уж неделю можно вытерпеть на любой работе, даже если выполняешь ее, стоя на голове.
'It's a one-week Shuffle, which, even if you don't like it, you could do standing on your head.
Шекли, Роберт / Обмен разумов Sheckley, Robert / Mindswap
Mindswap
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
А если она причинит, пожалуйста, помоги мне вытерпеть ее молча.
And if she does, please help me to bear it in decent silence.
Кинг, Стивен / Колдун и Кристалл King, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Она могла бы вытерпеть или обойти презрительным молчанием язвительные насмешки, а подчас и оскорбления старшего брата, полковника Эштона, дерзкое и назойливое вмешательство друзей и родственников.
She might have borne also in patience, or repelled with scorn, the bitter taunts and occasional violence of her brother, Colonel Douglas Ashton, and the impertinent and intrusive interference of other friends and relations.
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невеста Scott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Он распрямлялся, как герой и мученик, и желал для себя только одного – каких-нибудь ужасных мук и пыток, чтобы вытерпеть их, не дрогнув.
And he then usually drew himself up with the heroism of a martyr, and longed to be called upon to suffer the most frightful tortures, in order that he might bear them without a quiver of the flesh.
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
Неужели это втягивание уже началось, и неужели потому только она и могла вытерпеть до сих пор, что порок уже не кажется ей так отвратительным?
Can the process already have begun, can it be that she has only been able to bear it till now, because vice has begun to be less loathsome to her?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Надо и это вытерпеть !
"But this also must be endured.
Скотт, Вальтер / Талисман Scott, Walter / The Talisman
The Talisman
Scott, Walter
Талисман
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
"Вот что дескать, может вытерпеть святой мой ради меня!"
And for no object except to boast to the devil 'See what My saint can suffer for My sake.'
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Разумеется, мне пришлось много вытерпеть от мамы, и очень мне было больно видеть, как она огорчалась,- и думала я, что я немножко поторопилась; но ведь у меня была твоя записка - и я без того уже знала...
Of course I had to go through a great deal with mamma, and it made me very wretched to see how distressed she was, and I thought I had been a little hasty; but you see I had your note, and even apart from it I knew ...'
Тургенев, И.С. / Вешние воды Turgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Я крепко сжала зубы: этот секрет не имел ничего общего с моей тайной, но я была готова вытерпеть любые пытки, лишь бы Джаред не узнал.
It was not the secret, but still, it was a secret he would have to beat out of me.
Майер, Стефани / Гостья Meyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Все, что он вытерпел во время Ста дней, помогло ему получить прощение за временную службу Императору.
His sufferings during the Hundred Days made to pardon his adhesion to him who was Emperor.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы Thackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978