Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
высыпать
несовер.- высып`ать; совер.- в`ысыпать
(что-л.)
pour out, pour in, empty; spill(нечаянно || unintentionally)
(о сыпи и т. п. || of a rash, etc.)
break / come out
разг.(о толпе || of a crowd)
pout out, throng
Biology (Ru-En)
высыпать
sling
Откройте все бесплатные тематические словари
Примеры из текстов
Из Севастополя и из французского лагеря толпы народа высыпали смотреть на это зрелище и с жадным и благосклонным любопытством стремятся одни к другим.
Throngs of people had poured out of Sevastopol, and from the French camp, to gaze upon this spectacle, and they pressed one after the other with eager and benevolent curiosity.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Он протянул паспорт в лапе, и самый большой дракон взял его. Он ослабил ремень, которым мешок был завязан сверху, и высыпал несколько драгоценных камней на свою огромную когтистую лапу, чтобы посмотреть на них.
He held it out; and the largest dragon took it, loosening the thong that held its top shut and pouring some of the gems out into his great horny palm to look at them.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Заслышав топот конских копыт, из корчмы и соседних хибарок высыпали между тем полуголые ребятишки и уставились на нас во все глаза.
Meantime a staring half-clad wench or two came out of the inn and the neighbouring cottages, on hearing the sound of our horses' feet.
– Сейчас я покажу вашей милости. – И, без лишних слов, к величайшему ужасу Сайсели, Томас высыпал из мешка все предметы своего адского облачения и принялся одеваться.
"I'll show your Grace," and without more ado, to the horror of Cicely, Thomas tumbled from his sack all his hellish garb and set to work to clothe himself.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
Когда сдали первую сдачу, Воронцов открыл табакерку и сделал то, что он делывал, когда был в особенно хорошем расположении духа: достал старчески сморщенными белыми руками щепотку французского табаку и поднес ее к носу и высыпал.
When the first round had been dealt Vorontsov did what he was in the habit of doing when in a particularly pleasant mood: with his white, wrinkled old hand he took out a pinch of French snuff, carried it to his nose, and released it.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Француз разжигает, расковыривает трубку и высыпает огня русскому.
The Frenchman brightened his fire, stirred up his short pipe, and shook out a light for the Russian.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Я отодвинул её с такой силой, что миска ударилась о хлебницу и отскочила от неё. Потом достал из шкафчика над плитой салатную миску и высыпал в неё всю коробку.
I shoved it aside so hard it bounced off the breadbox, got one of the mixing bowls from the cupboard over the stove instead, and dumped the whole box of cereal into it.
Он спустился под ворота, вышел на тротуар, подивился густой толпе народа, высыпавшего с закатом солнца на улицу (как и всегда в Петербурге в каникулярное время), и пошел по направлению к Гороховой.
He passed under the gateway and into the street. The crowds of people walking about--as is always the case at sunset in Petersburg, during the summer--surprised him, but he walked on in the direction of Rogojin's house.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot