без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
выставить
совер., несовер. - выставлять
Law (Ru-En)
выставить
(аргумент) propound
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
– Можешь выставить счет в любое удобное для тебя время! – буркнул тот.' Present the bill any time you like ! ' Chiao Tai said.Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Мне удалось извернуться и встать на четвереньки, и я приготовился выставить защитное поле, но успел увидеть стремительно надвигающийся тяжелый башмак, а потом в глазах вспыхнуло, и я полетел обратно на пол, наполовину оглушенный.I tried to gather my shield as I pushed myself to my hands and knees, but I saw a flash of a heavy boot driving toward me and light exploded in my eyes and I flopped back to the floor, briefly stunned.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Это она великодушно утаила и не устыдилась выставить наружу, что это она, она сама, прибежала тогда к молодому офицеру, своим собственным порывом, надеясь на что-то... чтобы выпросить у него денег.She generously concealed that and was not ashamed to make it appear as though she had of her own impulse run to the young officer, relying on something... to beg him for the money.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Это над ним эта тварь эту штуку выкинула, в память прежних связей, чтобы в дураки его выставить, точно так, как прежде над ним, как над дураком, хохотала, за нос водила, когда еще он ей жемчуги возил...THAT woman is doing it all for him, I know she is, to show she can make a fool of him now just as she did when he used to give her pearls.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
На чемпионате мира-2009 в Познани Россия была представлена лишь в половине олимпийских классов: в 7 лодках из 14, а в целом мы смогли выставить лишь 10 экипажей.At the World Cup-2009 in Poznan in Russia we had participants only in 7 out of the 14 boat classes. We only had 10 boats.© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"www.sportforumrussia.ru 06.07.2011© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"www.sportforumrussia.ru 06.07.2011
Менеджеры с течением времени будут склонны концентрировать свое внимание на том, чтобы выставить себя в лучшем свете в отношении этой меры, даже если цена этого вопроса — снижение ценности фирмы.Managers, over time, will tend to focus their attention on making themselves look better on that measure even if it leads to reducing firm value.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
- А ты что думал бы? - резко переспросил Николай, подметив намерение Чернышева выставить в дурном свете распоряжение Воронцова."And you — what do you think?" asked Nicholas sharply, detecting Chernyshov's intention of presenting Vorontsov's decision in an unfavorable light.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Ретт упорствует только затем, чтобы выставить ее в глазах всех плохой матерью и таким путем отплатить за то, что она изгнала его из своей спальни.Rhett was just being perverse in the matter, making her appear a poor mother, just to pay her back for banishing him from her room.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Вся статья эта, довольно длинная и многоречивая, написана была единственно с целью выставить себя самого.All this rather long and verbose article was written solely with the object of self-display.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Чтобы выставить себя рогатым мужем, чтобы вы сочувствовали ему и относились ко мне как к изменнице.So he would look like the cuckolded husband, win your sympathy against the unfaithful wife.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Филип кончил портрет Мигеля Ахурии и решил выставить его в Салоне.Philip finished his portrait of Miguel Ajuria and made up his mind to send it to the Salon.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
- Вы подхватили неосторожно брошенное мною слово, - сказала Белла, чувствуя легкий укор совести, - чтобы выставить меня... бог знает в каком свете.'You take advantage of a hasty word of mine,' said Bella with a little sting of self-reproach, 'to make me seem—I don't know what.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Вот, чтобы разбить эту страшную совокупность фактов и выставить недоказанность и фантастичность каждого обвиняющего факта в отдельности, я и взялся защищать это дело."It was to break down this terrible chain of facts, and to show that each piece of evidence taken separately was unproved and fantastic, that I undertook the case."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Их лагерь располагался в излучине горной реки – место мало что сырое, еще и настолько уязвимое для любого нападения, что Гизур приказал выставить на ночь двойную стражу.Their camp was in a rocky river bend, damp and unfavorable besides being so vulnerable to attack that Gizur insisted on a double guard that night.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Вы, может быть, желаете похвалиться ловкостью ваших изысканий, выставить пред нами и пред князем, какой вы хороший следователь, сыщик?You wish perhaps to boast of the cleverness of your investigation, to cry up your talents as detective?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
выставить счет и доставить
bill to and ship to
выставить тратту
draw a bill
выставить тратту в фунтах стерлингов
draw in sterling
выставить тратту
enact a bill
выставить на продажу
exhibit for sale
выставить на посмешище
gibbet
выставить законопроект на обсуждение
introduce a bill
выставить тратту
issue a draft
выставить вперед
jut
выставить тратту на кого-л
make out a draft on smb
выставить неверный счет
misbill
выставить лошадь на скачках
nominate
выставить на продажу
offer for sale
выставить на осмеяние
pillory
выставить за дверь
push out
Формы слова
выставить
глагол, переходный
Инфинитив | выставить |
Будущее время | |
---|---|
я выставлю | мы выставим |
ты выставишь | вы выставите |
он, она, оно выставит | они выставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выставил | мы, вы, они выставили |
я, ты, она выставила | |
оно выставило |
Действит. причастие прош. вр. | выставивший |
Страдат. причастие прош. вр. | выставленный |
Деепричастие прош. вр. | выставив, *выставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выстави, выставь | выставьте |
Побудительное накл. | выставимте |
Инфинитив | выставиться |
Будущее время | |
---|---|
я выставлюсь | мы выставимся |
ты выставишься | вы выставитесь |
он, она, оно выставится | они выставятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выставился | мы, вы, они выставились |
я, ты, она выставилась | |
оно выставилось |
Причастие прош. вр. | выставившийся |
Деепричастие прош. вр. | выставившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выставись, выставься | выставьтесь |
Побудительное накл. | выставимтесь |
Инфинитив | выставлять |
Настоящее время | |
---|---|
я выставляю | мы выставляем |
ты выставляешь | вы выставляете |
он, она, оно выставляет | они выставляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выставлял | мы, вы, они выставляли |
я, ты, она выставляла | |
оно выставляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | выставляющий | выставлявший |
Страдат. причастие | выставляемый | |
Деепричастие | выставляя | (не) выставляв, *выставлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выставляй | выставляйте |
Инфинитив | выставляться |
Настоящее время | |
---|---|
я выставляюсь | мы выставляемся |
ты выставляешься | вы выставляетесь |
он, она, оно выставляется | они выставляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выставлялся | мы, вы, они выставлялись |
я, ты, она выставлялась | |
оно выставлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выставляющийся | выставлявшийся |
Деепричастие | выставляясь | (не) выставлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выставляйся | выставляйтесь |