без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
Уильям-Кахули сделал новый выпад, и Медведь тут же увидел глубокий кровоточащий порез на груди.Then Kahooli's avatar slashed out and Bear looked down to see a wide bleeding cut on his chest.Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. FeistСлеза богов КрондораФэйст, Раймонд
Лучше всего, решил я, если удастся извлечь выгоду из своего недостатка — едва будет дан сигнал, я пригнусь и мгновенно сделаю выпад.I made up my mind accordingly to profit, if I might, by my defect; and as soon as the signal should be given, to throw myself down and lunge at the same moment.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Быстрый выпад - и моррел был убит.A quick thrust, and the moredhel died.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Но если вы — и прошу вас хорошенько это запомнить, — если вы не уберетесь из этого города, или не будете держать язык за зубами, или позволите себе какой-либо выпад против меня, тогда я убью вас, раздавлю, как муху.But—and this is what I want you to remember—if you don't get out of town or hold your tongue, if you make one single rash move against me, I will kill you, and I will kill you on sight.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
«Но даже если удар или выпад клинка пройдет мимо, это все равно будет унизительным для вас».'BUT EVEN IF A STAB OR BLOW MISSES, IT IS STILL HUMILIATING FOR YOU.'Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Гарри Стэндиш пропустил этот выпад мимо ушей, как полагалось видавшему виды таможенному чиновнику, и вежливо ответил: – Я вам ничего не предлагаю, мадам.Harry Standish ignored the second remark, as Customs officers were trained to ignore the many insults they received, and answered politely, "I'm not suggesting anything, madam.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Отразив очередной выпад, он попытался подняться с пола, понимая, что в лежачем положении у него немного шансов отбивать удары и дальше.He blocked another attack and tried to regain his footing, realizing that he had little chance of continuing to fend off the weapon master from a prone position.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Его ответ на этот неожиданный выпад был весьма приятен для слуха миссис Беннет.His answer to this sudden attack was delightful to their mother's ear:Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Я вижу, как ее рука тянется к следующему пустому шприцу: выпад, роняет кисть, опускается.I watch her hand reach for another empty needle, watch it dart out, hinge over it, drop.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Минутой раньше такой удар с легкостью выбил бы клинок у него из рук. Но теперь он на мгновение удержал выпад противника, а затем с криком выбросил руку вперед, выбил Горста из равновесия и неожиданно перешел в атаку.A moment before, it might easily have sent the thing flying from his hand. Now he held it there for an instant, then flung it away with a cry, pushing his opponent off balance and jumping forward, suddenly on the attack.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Это был только выпад!"It was but a feint.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Однако Горст отразил выпад коротким клинком и оттолкнул его руку прочь; гарды рапир заскрежетали друг о друга и сомкнулись.But Gorst caught the thrust on his short steel and forced it just wide, the guards of the two blades scraping then locking together.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Джин ударил мечом поперек, сделав очередную зарубку на щите противника, затем последовал ложный выпад под щит, который солдат опустил чуть ниже, чем следовало, после чего быстро нанес удар в правое плечо.Gene slashed crosswise, putting another dent in his opponent's shield, then feinted a thrust under the shield, which the soldier lowered a bit too much, laying himself open to Gene's quick thrust to the shoulder of his sword arm.Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
Артуру казалось, что его мышцы сейчас порвутся, он изнемогал, но мысль, что может не устоять, пронзившая мозг, подвигла его на внезапный выпад.Arthur felt as if his muscles were being torn from the bones, he could not continue for more than a moment longer; but the agony that flashed across his mind at the thought of failure braced him to a sudden angry jerk.Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The MagicianThe MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008МагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908
Этот неожиданный выпад несколько смутил меня.I was somewhat confused by the attack.Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
агрессивный выпад
aggression
делать обманный выпад
feint
ложный выпад
feint
резкий критический выпад
fusillade
делать выпад
lunge
делать выпад
pass
критический выпад
pot shot
ловкий выпад
rapier-thrust
ответить на выпад
strike back
короткий выпад
short thrust
глубокий выпад
deep lunge
глубокий выпад в сторону
deep side lunge position
выпад махом одной ноги
fall out on one foot
глубокий выпад
large lunge
выпад правой ногой вперед
long step right forward
Формы слова
выпад
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | выпад | выпады |
Родительный | выпада | выпадов |
Дательный | выпаду | выпадам |
Винительный | выпад | выпады |
Творительный | выпадом | выпадами |
Предложный | выпаде | выпадах |