без примеровНайдено в 2 словарях
AmericanEnglish (Ru-En)
выгореть
сов
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
-- Я уж вижу с первой полсекунды, что дело не выгорело, стоит серьезный, уперся: "Я, говорю, пошутить желал, для общей веселости, так как г.I saw, at the first half-second, that it had missed fire. He stood there so glum. 'I wanted to make a joke,' said I, 'for the general diversion, as Mr.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Конюшня выгорела до основания, хорошо хоть саму распивочную удалось спасти.The stable burned to the ground. The only luck was in saving the inn from irreparable damage.Де Ченси, Джон / Невеста замкаDeChancie, John / Bride of the CastleBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancieНевеста замкаДе Ченси, Джон
Мы пытались помешать принятию этого закона, но их парламент уперся и дело не выгорело.We lobbied against it, but we failed.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Однако пиротехнические мишени могут спровоцировать пожар, если попадут на землю до того, как выгорят полностью.However, pyrotechnic targets could provoke a fire, if they fall down onto the earth prior to be burned out completely.http://www.patentlens.net/ 12/1/2011http://www.patentlens.net/ 12/1/2011
Дело не выгорит.It doesn't suit me.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
В будущем он мог об этом не беспокоиться, но теперь, пусть и на короткое время, следовало соблюдать осторожность, чтобы не умереть от голода, как пчеле на выгоревшем участке леса.Later on that might not matter, but for the time being he had to be careful, lest he starve like a bee in a burned-over tract of forest.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Если дело не выгорит — что ж… придётся старику раскошелиться!If it didn't come up--well then, damme, the old man would have to pay!"Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Волшебная сеть, благодаря которой яйца с даймонами не падали, по-прежнему была на месте, кроме того участка, что выгорел.The magical webbing Canthan had created to prevent the daemon eggs from falling remained in place, except for the small area Entreri had burned away in his fight with the mage.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
С этим она, конечно, ничего не могла поделать, но понимала, что со временем дрова выгорят, и температура в комнате упадет.There was nothing she could do about that for the time being, but it would eventually die down.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Становилось душно, в окнах бакалейных лавок выгорали на солнце заплесневелые пряники.The day had grown sultry, and in the windows of the grocers' shops musty biscuits lay bleaching.Джойс, Джеймс / ВстречаJoyce, James / An EncounterAn EncounterJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceВстречаДжойс, Джеймс© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Однако лучшей моей комнатой, моей парадной гостиной - она была всегда готова к приему гостей, и ковер в ней не выгорал от солнца - была сосновая роща за домом.My "best" room, however, my withdrawing room, always ready for company, on whose carpet the sun rarely fell, was the pine wood behind my house.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Скорость воздуха в сечении топки выбирается такой, чтобы обеспечить пневмотранспорт мелких частиц дисперсного материала и выгорающих частиц топлива к выходному окну топки, откуда они попадают в высокотемпературный циклон.The air velocity in the furnace section is selected so as to pneumatically transport small particles of the dispersed substance and burning fuel particles to the furnace throat from where they go into a high-temperature cyclone.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Этот Эшли Уилкс, в линялом, залатанном мундире, с выгоревшими от палящего летнего солнца волосами, был совсем не похож на того беспечного юношу с мечтательным взглядом, в которого она так отчаянно влюбилась накануне войны.This Ashley Wilkes in his faded, patched uniform, his blond hair bleached tow by summer suns, was a different man from the easygoing, drowsy-eyed boy she had loved to desperation before the war.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Если дело выгорит, Макс получит премию, которая, по его прикидкам, намного превысит годовое жалованье премьер-министра.If the deal went through, it was going to earn him a bonus that was, he had calculated, considerably more than the prime minister made in a year.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Если дело выгорит, он решил купить особняк на Джирард-авеню, неподалеку от Батлеров, а может быть, еще лучше - приобрести участок и начать строиться. Деньги на постройку он раздобудет, заложив участок и дом.If he did he was going to buy a house out on Girard Avenue beyond the Butlers', or, better yet, buy a piece of ground and erect one; mortgaging house and property so to do.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
выгоревший или выжженный участок
burn
выгорающий поглотитель
burnable absorber
выгорающий поглотитель
burnable poison
стержень с выгорающим поглотителем
burnable poison rod
способ выгорающих добавок
burning additive method
выгорающая добавка
combustible additive
выгоревшее ядерное топливо
degraded fuel
полностью выгоревший
all-burned
выгорающая добавка
combustible addition
выгоревшая активная зона
burn-out core
реактор с водой под давлением и выгорающим поглотителем
burnable poison pressurized water reactor
стержень с выгорающим поглотителем нейтронов
burnable poison rod
Формы слова
выгореть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | выгореть |
Будущее время | |
---|---|
я выгорю | мы выгорим |
ты выгоришь | вы выгорите |
он, она, оно выгорит | они выгорят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выгорел | мы, вы, они выгорели |
я, ты, она выгорела | |
оно выгорело |
Причастие прош. вр. | выгоревший |
Деепричастие прош. вр. | выгорев, *выгоревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выгори | выгорите |
Побудительное накл. | выгоримте |
Инфинитив | выгорать |
Настоящее | |
---|---|
я выгораю | мы выгораем |
ты выгораешь | вы выгораете |
он, она, оно выгорает | они выгорают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он выгорал | мы, вы, они выгорали |
я, ты, она выгорала | |
оно выгорало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | выгорающий | выгоравший |
Деепричастие | выгорая | (не) выгорав, *выгоравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | выгорай | выгорайте |