без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
втягивать
(кого-л./что-л.) несовер. - втягивать; совер. - втянуть
(во что-л.; на что-л.)
draw (in, into, on, up), pull (in, into, on, up)
(во что-л.)
draw (into), induce to participate (in), engage (вовлекать); involve (in) (впутывать)
(вбирать) breath in, absorb
Physics (Ru-En)
втягивать
гл.
draw in, pull in
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Да и я не желаю тебя в это втягивать.I do not wish to put you in danger."Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldHard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.Страна чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
– Вы не имели права втягивать меня в эту историю!"You had no right to bring me into this."Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Я не имею права втягивать Готанду в скандал.I don't want Gotanda to get caught up in a scandal.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Когда его попытались втянуть в обсуждение расового вопроса, он сказал: нет, он ничего не знает насчет дискриминации, знает только, что здесь, как и везде, цветных берут на работу в последнюю очередь, а увольняют в первую, так что не все ли равно?When they tried to drag him into the race-talk, Sugar said, no, he knew nothing about discrimination, except that here or any other place, the colored folks were always the last to be hired and the first to be fired, so why worry?Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Потом она втянула лоскут в щель и стала жевать прохладную мокрую тряпку.She waited for it to absorb the rainwater, pulled it away and began to suck; it was cool and damp.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
- Неужели ж и это создание, еще сохранившее чистоту духа, сознательно втянется наконец в эту мерзкую, смрадную яму?"Can that creature who has still preserved the purity of her spirit be consciously drawn at last into that sink of filth and iniquity?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Но купол передо мной растворился сразу же — вначале трещина, потом полумесяц, потом выпученный глаз, чьи радиозащитные веки втянулись в корпус.But the dome split instantly before me, a crack then a crescent then a wide-eyed lidless stare as the shielding slid smoothly back into the hull.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
А кроме того, на чьей бы стороне ни стояли родственники, все были искренне возмущены тем, что Индия решила стирать грязное белье семьи у всех на глазах и втянула Эшли в столь отвратительный скандал.And no matter which side they took, the relatives heartily deplored the fact that India had taken it upon herself to wash the family dirty linen so publicly and involve Ashley in so degrading a scandal.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Бастьен понятия не имел, во что нас втягивает.Bastien had no idea what he'd gotten us into.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Перед фильтром размещают различные ароматические смеси, сквозь которые проходит втягиваемый пользователем воздух.Various flavouring blends are placed before filter means thru which air is passed the user inhales.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Разве в здравом рассудке так можно рассуждать, как она? Разве так можно сидеть над погибелью, прямо над смрадною ямой, в которую уже ее втягивает, и махать руками, и уши затыкать, когда ей говорят об опасности?How can she sit on the edge of the abyss of loathsomeness into which she is slipping and refuse to listen when she is told of danger?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Но это был Алланон. Он молча втянул девушку в темную нишу, скрывающую высокую железную дверь.It was Allanon, drawing her back into the shadows of an alcove that sheltered a tall set of iron doors.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
19 июля, накануне первой Плевны, в клубе появился бретер Зуров, и Лукан втянулся в игру.The swashbuckling Zurov appeared in the club on the nineteenth of July, the day before the first assault on Plevna, and Lukan was drawn into the game.'Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Но когда чародей в воронке втянет в себя энергию, это создаст некоторое подобие вакуума.But when the wizard at the vortex draws down the power, it's going to create a kind of vacuum where all that power used to be.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Он частью вынул сигару изо рта и немедленно снова втянул ее, с любовью пожевал ее раза два и, энергично затягиваясь, заговорил углами рта:He took the cigar partly from his mouth, but sucked it back again immediately, chewed it lovingly once or twice, and spoke, in virulent puffs, from the corner of his mouth:Генри, О. / Превращение Мартина БарнейO.Henry / Transformation of Martin BurneyTransformation of Martin BurneyO.HenryПревращение Мартина БарнейГенри, О.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
втягивать в себя
introvert
втягивать в себя
intussuscept
втягивать пипеткой
pipette off
втягивать во
plunge
втягивать через нос
sniff up
втягивать носом
snuff
втягивать лестью
wheedle
втягивать вальцовку в трубу
draw the expander into the tube
втягивать в войну
draw into a war
ток при втянутом сердечнике
hold-on current
часть тела или орган, втягивающийся внутрь тела
introvert
электромагнитный измерительный прибор с втягивающимся сердечником
plunger-type instrument
втягивающийся ремень
retractable belt
втянутый живот
retracted abdomen
втягивающий мускул
retractor
Формы слова
втянуть
глагол, переходный
Инфинитив | втянуть |
Будущее время | |
---|---|
я втяну | мы втянем |
ты втянешь | вы втянете |
он, она, оно втянет | они втянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он втянул | мы, вы, они втянули |
я, ты, она втянула | |
оно втянуло |
Действит. причастие прош. вр. | втянувший |
Страдат. причастие прош. вр. | втянутый |
Деепричастие прош. вр. | втянув, *втянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | втяни | втяните |
Побудительное накл. | втянемте |
Инфинитив | втянуться |
Будущее время | |
---|---|
я втянусь | мы втянемся |
ты втянешься | вы втянетесь |
он, она, оно втянется | они втянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он втянулся | мы, вы, они втянулись |
я, ты, она втянулась | |
оно втянулось |
Причастие прош. вр. | втянувшийся |
Деепричастие прош. вр. | втянувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | втянись | втянитесь |
Побудительное накл. | втянемтесь |
Инфинитив | втягивать |
Настоящее время | |
---|---|
я втягиваю | мы втягиваем |
ты втягиваешь | вы втягиваете |
он, она, оно втягивает | они втягивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он втягивал | мы, вы, они втягивали |
я, ты, она втягивала | |
оно втягивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | втягивающий | втягивавший |
Страдат. причастие | втягиваемый | |
Деепричастие | втягивая | (не) втягивав, *втягивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | втягивай | втягивайте |
Инфинитив | втягиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я втягиваюсь | мы втягиваемся |
ты втягиваешься | вы втягиваетесь |
он, она, оно втягивается | они втягиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он втягивался | мы, вы, они втягивались |
я, ты, она втягивалась | |
оно втягивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | втягивающийся | втягивавшийся |
Деепричастие | втягиваясь | (не) втягивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | втягивайся | втягивайтесь |