Примеры из текстов
– Стоит мне встретить на своем пути хоть одного, и в следующий момент какой‑то судья приговаривает меня к нескольким годам тюрьмы.Whenever I see one, the next thing I know some judge is handing me a few years in the state pen."Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Я боялся раздавить встречавшихся на пути прохожих и часто громко кричал, чтобы они посторонились; такая грубость с моей стороны привела к тому, что мне раз или два чуть не раскроили череп.I was afraid of trampling on every traveller I met, and often called aloud to have them stand out of the way, so that I had like to have gotten one or two broken heads for my impertinence.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Ожидаемые выражения удивления и неверия встречались им на пути.The expected expressions of astonishment and disbelief greeted them as they strode by.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Хоббиты обсудили путешествие к эльфам и попытались угадать, какие опасности встретятся Фродо на пути в Мордор. Однако целительный покой Раздола вскоре развеял их тревожные мысли.For a while the hobbits continued to talk and think of the past journey and of the perils that lay ahead; but such was the virtue of the land of Rivendell that soon all fear and anxiety was lifted from their minds.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Ну вот, вода, вытекая из Эри, встречает на своем пути невысокую гору и падает с ее гребня.Well, out of Erie the water comes, until it reaches a low mountain like, over the edge of which it passes."Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
В конце концов, европейская интеграция может встречать на своем пути препятствия, но она продолжает продвигаться вперед.After all, European integration may meet obstacles, but it is still moving forward.Московиси, ПьерMoscovici, Pierrescovici, PierreMoscovici, Pierr© Project Syndicate 1995 – 2010http://www.project-syndicate.org/ 9/27/2009сковиси, ПьерМосковиси, Пье© Project Syndicate 1995 – 2010http://www.project-syndicate.org/ 9/27/2009
Он уже не свистел в корабельных снастях, а казалось, сердито ревел, встречая на своем пути сопротивление сложной системы рангоута и такелажа.The latter no longer whistled amid the cordage of the vessel, but it seemed to howl, surlily, as it passed the complicated machinery that the frigate obtruded on its path.Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Выбежав из дверей аббатства, Гриффит и его товарищи не встретили на своем пути никого, кто мог бы их остановить или поднять тревогу.As Griffith and his companions rushed from the offices of St. Ruth into the open air, they encountered no one to intercept their flight, or communicate the alarm.Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Море, катящее валы листвы до горизонта, не встречая на своем пути преград, – ни дома, ни стены, ни пыльной дороги.A sea rolling its surging billows of leaves as far as the horizon, unhindered by house, or screen of wall, or dusty road.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Все растительные формации, встречающиеся на предлагаемом пути БПД, широко распространены, и случаев встречи редких или охраняемых видов растений/типов растительности вдоль предлагаемой трассы не зарегистрировано.All the floral assemblages through which the proposed BAR route will run are widespread in their distribution and at no point has it been recorded that any rare or protected plant species or vegetation types occur along the proposed route.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 06.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 06.10.2011
Благодаря британской кабельной монополии и субсидируемым англичанами телеграфным агентствам американская пресса встречала на своем пути почти непреодолимые препятствия и должна была платить высокий тариф за передачу депеш.Because of the British cable monopoly and subsidised news service, American press associations have met almost insurmountable competitive obstacles and high transmission rates.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
По нашим собственным меркам и по меркам цивилизаций, которые до сих пор встречались на нашем пути, такое поведение просто безумно. А неспособность понять мотивы поступков противника крайне затрудняет предсказание его дальнейших действий.By our own standards, or those of any other race we've previously encountered, that sort of reaction is insane, which suggests the xenologists are going to have a hard time figuring out what makes them tick.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
И он не мог бы сказать, почему бороться стоит, почему он твердо решил без остатка тратить себя и наследие тех выдающихся людей, которых встретил на своем пути.And he could not tell why the struggle was worth while, why he had determined to use to the utmost himself and his heritage from the personalities he had passed.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Теперь, став богатой, сознавая, что ей многое позволено благодаря дружбе с губернатором и разными влиятельными республиканцами, она могла вести себя резко и грубо с любым синим мундиром, который встречался на ее пути.Now that she was rich and secure in the friendship of the governor and many prominent Republicans, she could be insulting to every blue uniform she saw.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
- Если и в самом деле сюда пожаловал дон Тельо со своими людьми, то нам лучше всего остаться здесь и приложить все усилия к тому, чтобы этот испанский отряд проклял тот день, когда он встретил нас на своем пути.If these be indeed Don Tello and his men, then we must bide where we are, and do what we can to make them rue the day that they found us in their path.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
cross someone's path
Перевод добавил foreforever1 foreforever1Бронза en-ru