без примеровНайдено в 2 словарях
AmericanEnglish (Ru-En)
вражеский
enemy('s) [['en-]
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Рядовой Джон Слотер из 116-го полка 299-й дивизии США также описывает эту сцену: «Когда стемнело, вражеский истребитель „Me-109“ пролетел над всем флотом союзников справа налево, прямо над аэростатами заграждения.Pvt. John Slaughter of the 116th Regiment, U.S. 29th Division, also described the scene: "After dark an enemy ME-109 fighter plane flew over the entire Allied fleet, from right to left and just above the barrage balloons.Амброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныAmbrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IID-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IIAmbrose, Stephen©2003 by J. Ross Publishing, Inc.День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныАмброз, Стивен© ООО "Издательство АСТ", 2003© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.
Мы его свяжем и завяжем ему глаза, так что он вообразит, что его ведут во вражеский стан, между тем как мы приведем его в наш собственный лагерь.We will bind and hoodwink him so that he shall suppose no other but that he is carried into the leaguer of the adversaries when we bring him to our own tents.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
– Мне только что сообщили, что в ЦРУ работает вражеский агент, происходит утечка совершенно секретной информации.“I’ve just been informed that the CIA has been infiltrated. It seems that there has been a steady leak of Top Secret information.Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Кроме того, с 14 ч. 05 м. до 14 ч. 10 м. израильский вражеский самолет барражировал над указанным выше районом на большой высоте.Furthermore, between 1405 and 1410 hours, an Israeli enemy war plane circled over the aforementioned farmlands at high altitude.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Он летел не особенно высоко, этот аэроплан, - он скользил в сотне футов над облачной пеленой, скрывавшей землю, скользил, готовый в любое мгновение нырнуть в ее влажный мрак, если на горизонте появится вражеский аэроплан.It did not soar very high; it skimmed a few hundred feet above the banked darknesses of cumulus that hid the world, ready to plunge at once into their wet obscurities should some hostile flier range into vision.Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
Сквозь стенки навигационного пузыря он смотрел, как неизвестный вражеский корабль выбрасывает до боли знакомые фиолетовые лучи, как лучи эти несут смерть, как они хлещут по корпусу «Исследователя», обвивают его.He could see outside through the navigation bubble as the unfamiliar enemy ships sent the all too familiar violet beams of the Death twisting and sweeping across the Havenseeker's hull.Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And SoldierDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnДракон и солдатЗан, Тимоти
Неопознанный объект, возможно, вражеский.Unidentified object, possibly hostile."Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Зарево пылающего города привлечет к Термалэйну их флот, а заодно и корабли из других городов. И воины Гаальфдана без труда сожгут весь вражеский флот.The fires of the burning town should bring the entire fleet, even the ships from the other towns of Maer Dualdon, into Termalaine where King Haalfdane can destroy them on the docks.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Даже на полном ходу они пользовались маскировочными устройствами и были еще так далеко от противника, что вражеские датчики не могли их обнаружить.Despite reckless power settings, they were far beyond any range at which the oncoming starships' sensors could pierce their ECM.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Но что говорит сэр Артур, которому снятся вражеские армии и засилье немцев?But what says Sir Arthur, whose dreams are of standing armies and German oppression?"Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Он выпрямился, он пил вражескую кровь.He straightened, and sucked in his gut.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Но он почти не ощутил вражеского обстрела.But he scarcely noticed it, the only effect of the enemy fire.Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / SlanSlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van VogtСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Он захватит узел пространства, добьет поврежденные вражеские корабли и отрежет неприятелю путь к бегству!It would overrun the warp point and crush the cripples, then cut the rest of the enemy off from retreat.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
11 мая 2004 года В 09 ч. 40 м. израильские вражеские силы, находящиеся на позициях в Рувайсат эль-Аламе в районе оккупированных ферм Шебаа, произвели ряд выстрелов из оружия среднего калибра по прилегающему к указанным позициям району.11 May 2004 At 0940 hours Israeli enemy forces positioned at Ruwaysat al-Alam, within the occupied Shab'a Farms area, fired a number of rounds from medium-calibre weapons at the area around the said position.© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.10.2010
Спасаясь от ракет с вражеских носителей, патрульные канонерки, отошли довольно далеко от узла.The CSP's own evasion maneuver had carried it beyond immediate striking distance.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
вражеский агент
enemy agent
вражеский иностранец
enemy alien
очищать территорию от последних очагов вражеского сопротивления
clean up
вражеская территория
enemy territory
агент, внедренный в преступную или вражескую организацию
plant
вражеская авиация
enemy aviation
Формы слова
вражеский
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | вражеский | вражеская | вражеское | вражеские |
Родительный | вражеского | вражеской | вражеского | вражеских |
Дательный | вражескому | вражеской | вражескому | вражеским |
Винительный | вражеский, вражеского | вражескую | вражеское | вражеские, вражеских |
Творительный | вражеским | вражеской, вражескою | вражеским | вражескими |
Предложный | вражеском | вражеской | вражеском | вражеских |