без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
возмущаться
несовер. - возмущаться; совер. - возмутиться (кем-л./чем-л.)
общ.-возвр. be shocked, be indignant (at smth.; with smb.), be exasperated (by); be outraged
уст. (поднять мятеж против кого-л. / чего-л.) rebel (against)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Безусловно, никто не будет возмущаться системной спецификацией, где некоторая величина будет выступать одновременно и в качестве цели, и в качестве критерия.The specification police will not arrest you for listing something as both a goal and a criterion.Райордан, Ребекка / Основы реляционных баз данныхRiordan, Rebecca / Designing Relational Database SystemsDesigning Relational Database SystemsRiordan, Rebecca© 1999 by Rebecca RiordanОсновы реляционных баз данныхРайордан, Ребекка© Оригинальное издание на английском языке, Ребекка Райордан, 1999© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2001© Подготовка к изданию, издательско-торговый дом «Русская Редакция», 2001
Это в порядке вещей, и возмущаться тут нечем. Таковы действующие в обществе законы.That is the nature of patronage, it is how society works, it is inevitable.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Его посадили за то, что он спал с женой другого мужчины, а потом, когда тот начал возмущаться, сильно его избил.He had slept with an older man’s wife, and then beaten the guy badly when he complained about it.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Роберт хотел было возмутиться, но потом подумал: «Какого черта возмущаться, ведь это же их вотчина».He started to protest and then he thought, What the hell? It’s their zoo.Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Что толку возмущаться полисменами?..By policemen one mustn't shock.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
— Что... — начал было возмущаться Спархок громким шепотом.'What - ' Sparhawk started to object in a hoarse whisper.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
- А как вы обращаетесь со своими служащими! - продолжал возмущаться доктор."And how you treat your servants!" the doctor went on, indignantly.Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / КнягиняКнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
– Довольно! – возмутился Лахлан.“That’s done it!” shouted Lachlan.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
- Простые люди, - возмутилась Полли, - которые вам никакого зла не сделали."All the ordinary people," said Polly, "who'd never done you any harm.Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's NephewThe Magician's NephewLewis, Clive S.© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Племянник чародеяЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— И ты ничего не сказал? — возмутился Иона. Он протянул руку."And you didn't mention it before?" Jonah demanded, stretching out his hand.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
«Сэр! – говорю я (ибо этот последний вопрос возмутил меня, и я перестал обращаться с ним запросто).'Sir,' I say (for this last question of his outrages me, and I have done being familiar with him - )Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
К счастью, после возвращения дочери ни единый помысел о мирских делах уже не приходил на ум мистеру Эдгару, не возмутил его дух.Fortunately, no thought of worldly affairs crossed the latter's mind, to disturb him, after his daughter's arrival.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
— Эй, добиться женщины ничуть не сложнее, чем мужчины, — возмутилась я."Hey," I complained, "pursuing women isn't any harder than men.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
— Я переведу тебе деньги, — сказал Мигель, — но знай, я возмущен твоими требованиями, так как они наносят урон моим делам и не дают мне выпутаться из долгов.“I’ll transfer the funds to you,” Miguel said, “but you must know that I resent your demands, which harm my business and make it all the more difficult for me to extricate myself from my debts.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Вы возмущены, вы оскорблены, вы прорываетесь криком негодования; но он сделал это однако же!You are scandalized and disgusted; you cry out in indignation!But that is what he did!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
"возмущаться на что-то" - to be indignant at something
Перевод добавил Yuri Jitari
Словосочетания
возмущенный поток
backwash
периодические возмущающие воздействия
cyclical disturbances
возмущенное состояние процесса
deviated process state
возмущающее воздействие
disturbance
возмущенная последовательность
disturbance sequence
возмущающий член
disturbance term
возмущенное уравнение
disturbed equation
возмущенный гармонический процесс
disturbed harmonic process
возмущенное неравенство
disturbed inequality
возмущенное движение
disturbed motion
возмущенные колебания
disturbed oscillation
возмущенное состояние
disturbed state
возмущенное Солнце
disturbed Sun
возмущающее действие
disturbing effect
возмущающая функция
disturbing function
Формы слова
возмутить
глагол, переходный
Инфинитив | возмутить |
Будущее время | |
---|---|
я возмущу | мы возмутим |
ты возмутишь | вы возмутите |
он, она, оно возмутит | они возмутят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возмутил | мы, вы, они возмутили |
я, ты, она возмутила | |
оно возмутило |
Действит. причастие прош. вр. | возмутивший |
Страдат. причастие прош. вр. | возмущённый |
Деепричастие прош. вр. | возмутив, *возмутивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возмути | возмутите |
Побудительное накл. | возмутимте |
Инфинитив | возмутиться |
Будущее время | |
---|---|
я возмущусь | мы возмутимся |
ты возмутишься | вы возмутитесь |
он, она, оно возмутится | они возмутятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возмутился | мы, вы, они возмутились |
я, ты, она возмутилась | |
оно возмутилось |
Причастие прош. вр. | возмутившийся |
Деепричастие прош. вр. | возмутившись, возмутясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возмутись | возмутитесь |
Побудительное накл. | возмутимтесь |
Инфинитив | возмущать |
Настоящее время | |
---|---|
я возмущаю | мы возмущаем |
ты возмущаешь | вы возмущаете |
он, она, оно возмущает | они возмущают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возмущал | мы, вы, они возмущали |
я, ты, она возмущала | |
оно возмущало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | возмущающий | возмущавший |
Страдат. причастие | возмущаемый | |
Деепричастие | возмущая | (не) возмущав, *возмущавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возмущай | возмущайте |
Инфинитив | возмущаться |
Настоящее время | |
---|---|
я возмущаюсь | мы возмущаемся |
ты возмущаешься | вы возмущаетесь |
он, она, оно возмущается | они возмущаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он возмущался | мы, вы, они возмущались |
я, ты, она возмущалась | |
оно возмущалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | возмущающийся | возмущавшийся |
Деепричастие | возмущаясь | (не) возмущавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | возмущайся | возмущайтесь |