Примеры из текстов
Хаджи-Мурат так задумался, что не заметил, как нагнул кувшин, и вода лилась из него.Hadji Murad was so lost in thought that he did not notice he was tipping the jug and spilling water over himself.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Одна рука каждой вздымалась вверх, другая держала, наклоняя, огромный каменный кувшин на плече - из него должна была литься вода. Но у одной из статуй недоставало головы и поднятой руки, а кувшин другой превратился в груду черепков.Each had been made with one hand upraised, the other holding a huge stone jar tilted over her shoulder for water to pour from, but one was missing her head and upraised hand, and on another the jar was a shattered ruin.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Вдруг, без какого-либо предупреждения, экран растворяется — и вам на колени льется пахнущая рыбой вода.Suddenly, without warning, the screen dissolves, and a rush of fishy water winds up in your lap.Мортье, Шаммс / 3ds max 8 для "чайников"Mortier, Shamms / 3ds max 5 For Dummies3ds max 5 For DummiesMortier, Shamms© 2003 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana3ds max 8 для "чайников"Мортье, Шаммс© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2006© Wiley Publishing, Inc., 2003
Хаджи-Мурат засучил рукава бешмета на мускулистых, белых выше кистей руках и подставил их под струю холодной прозрачной воды, которую лил из кумгана Садо. Вытерев руки чистым суровым полотенцем, Хаджи-Мурат подвинулся к еде.Hadji Murad turned up the sleeves of his beshmet on his white muscular arms, held out his hands under the clear cold water which Sado poured from the ewer, and having wiped them on a clean unbleached towel, turned to the table.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Не смотрит даже, куда льет воду.She’s not even watching where she pours the water.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Бопре уверяет, что пираты соорудили щит и под его прикрытием развели у входной двери огонь. Даже если мы будем лить воду с крыши, вряд ли удастся загасить пламя таким способом.Beaupre has privily assured me that they have made a roof over the fire they have built against my door, so although we will be pouring water from the roof even now, there is little chance the fire can be dealt with that way.Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The DjinnThe Dragon And The DjinnDickson, GordonДракон и ДжиннДиксон, Гордон
После рева дизельного двигателя и громкой музыки тишина казалась абсолютной — ее нарушало лишь едва различимое шипение льющейся воды.After the roar of the diesel and the thump of the music the silence felt absolute. There was nothing to hear except the hiss of irrigation water.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
На белом фоне стен выделяются мраморные вставки с рисунком, имитирующим льющуюся воду.The station features white marble track walls with marble panels depicting streaming water.© 2005 ГУП "Московский Метрополитен"http://www.mosmetro.ru/ 15.01.2009
-- Джентльмэн, льющий воду через воронку,--продолжал дежурный врач,--маклер из Уолл-Стрита, заболевший от переутомления."The gentleman pouring water through the funnel," continued the physician in charge, "is a Wall Street broker broken down from overwork."Генри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!O.Henry / Let Me Feel your PulseLet Me Feel your PulseO.HenryДайте пощупать ваш пульс!Генри, О.
Не желающий дробления Боснии Запад фактически также льет воду на их мельницу.The West, unwilling to split Bosnia, is also helping them.Trukhachev, VadimТрухачев, Вадимухачев, ВадимТрухачев, Вади© 1999-2011, технология и дизайн принадлежат ЗАО «Правда.Ру»http://www.pravda.ru/ 12/13/2011
Мы сражаемся уже во дворе, под ногами хрустит битое стекло, с неба льются потоки воды, мы оба промокли до костей и замерзли, мы тяжело дышим, вокруг нас вспыхивают искры, которые разлетаются от нашего дикого танца, как водяные брызги.We were outside now, booted feet crunching in glass, the wild rain pounding on both of us, soaked to the bone and suddenly chill, breath steaming, sparks flying like water as we danced.Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Он подошел, открутил кран и принялся лить на себя воду: на волосы, лицо, шею.He went over, turned it on and then bent over as he ran the water through his hair, on his face and down his neck.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Сесть,запрокинуть голову и попросить коллегу осторожно лить на глаз воду или физиологический раствор; чтобы вода и раствор затекали и под веки, их время от времени осторожно оттягивают.Sit in a chair, tilt the head back and have a colleague gently pour water or normal saline over the eye, gently pulling the eyelids up and down to make sure the eye is cleaned thoroughly.© World Health Organizationhttp://www.aidsknowledgehub.org/ 23.11.2007
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
water is pouring
Перевод добавил Suyumbeki Mueller