без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
влетать
несовер. - влетать; совер. - влететь без доп.
fly in(to); rush in(to), dash in(to) перен. (вбегать)
безл.; разг.
Примеры из текстов
Произнеся это, Дмитрий Федорович так же внезапно умолк, как внезапно влетел в разговор.Having uttered these words Dmitri ceased speaking as suddenly as he had begun.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Одна влетит, к гнездышку припадет, деток накормит – и вон.One would fly to the nest, press close, feed a young one, and off again.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
В это мгновение в группу как раз влетел камень, задел слегка мальчика-левшу, но пролетел мимо, хотя пущен был ловко и энергически. Пустил же его мальчик за канавкой.At that instant a stone flew into the group, but only just grazed the left-handed boy, though it was well and vigorously thrown by the boy standing on the other side of the ditch.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Не только потому, что я ненавижу чертовы лифты, а потому, что кто-нибудь может влететь на транспорте в окно и найти там всю нашу команду, - едко сказала я, - мы должны уйти под землю.“Not only do I hate the goddamn elevator, but all someone has to do is drive a hover through the windows and there goes our entire team,” I said acidly.“We should go to ground.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Видел бы ты, как мы влетели в гавань, когда волны уже перехлестывали через Морро!«I wish you could have seen us come into the mouth of the harbor with the sea breaking over the Morro.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Гном влетел в самую гущу отряда вооруженных солдат, неожиданно появившихся из примыкающего коридора.The Gnome had stumbled into the midst of a swarm of armed Hunters that had burst unexpectedly from an adjoining hall.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
А когда горсть гравия, влетев в окно, с шумом разлетелась по натертому паркету, Натаниэль понял, чего он ждал.When the handful of gravel flew through the open window and rattled on the polished wooden floor, he understood what he'd been waiting for.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Как только они влетели под навес, разразилась гроза и хлынул проливной дождь.Just as they got within its shelter the storm burst and the rain poured down.Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
И он перескочил через борт, завел мотор и стрелой влетел в Леополис.He vaulted over the side, cranked the car, and dashed into Leopolis.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Миссис Эроусмит с вами, доктор?» — бомбой влетел Пиккербо и разразился приветствиями.Is Mrs. Arrowsmith with you, Doctor?" - charged Pickerbaugh, thundering welcomes.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Проходя через мост, ведущий на Корабельную, он увидал, как что-то, свистя, влетело недалеко от него в бухту, на секунду багрово осветило лиловые волны, исчезло и потом с брызгами поднялось оттуда.On crossing the bridge leading to the Korabelnaya, he saw something fly screaming into the bay, not far from him, which lighted up the lilac waves for an instant with a crimson glow, then disappeared, and threw on high a cloud of foam.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Ровно в десять часов отворилась наотмашь моя дверь и влетела - Татьяна Павловна.At ten o'clock my door was flung wide open, and Tatyana Pavlovna flew in.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Дезире одним прыжком влетела в столовую. Она что‑то прятала в подоле юбки и быстро повторяла: – Вот смешная.But Desiree bounded in again, carrying something hidden in her gathered-up skirt. And she burst out excitedly: 'Isn't she queer?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Мисс Мак-Гаун возбужденно влетела в кабинет, предчувствуя скандал:— Пришел!Miss McGoun dashed in to whisper, with the excitement of an approaching scene, "He's here!"Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Он видел только два молодых одеревенелых затылка на фоне яркого света, в который влетала, мелькая и болтаясь, лента дороги.He saw only the two young, rigidly forward looking heads against the light glare, into which the ribbon of the road rushed swaying and fleeing.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
влетающий электрон
incoming electron
"влететь" во что-л
job
влетающая частица
incoming particle
влететь в копеечку
cost a pretty penny
Формы слова
влететь
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | влететь |
Будущее время | |
---|---|
я влечу | мы влетим |
ты влетишь | вы влетите |
он, она, оно влетит | они влетят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он влетел | мы, вы, они влетели |
я, ты, она влетела | |
оно влетело |
Причастие прош. вр. | влетевший |
Деепричастие прош. вр. | влетев, *влетевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | влети | влетите |
Побудительное накл. | влетимте |
Инфинитив | влетать |
Настоящее | |
---|---|
я влетаю | мы влетаем |
ты влетаешь | вы влетаете |
он, она, оно влетает | они влетают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он влетал | мы, вы, они влетали |
я, ты, она влетала | |
оно влетало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | влетающий | влетавший |
Деепричастие | влетая | (не) влетав, *влетавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | влетай | влетайте |