about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

влетать

несовер. - влетать; совер. - влететь без доп.

  1. fly in(to); rush in(to), dash in(to) перен. (вбегать)

  2. безл.; разг.

Примеры из текстов

Произнеся это, Дмитрий Федорович так же внезапно умолк, как внезапно влетел в разговор.
Having uttered these words Dmitri ceased speaking as suddenly as he had begun.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Одна влетит, к гнездышку припадет, деток накормит – и вон.
One would fly to the nest, press close, feed a young one, and off again.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
В это мгновение в группу как раз влетел камень, задел слегка мальчика-левшу, но пролетел мимо, хотя пущен был ловко и энергически. Пустил же его мальчик за канавкой.
At that instant a stone flew into the group, but only just grazed the left-handed boy, though it was well and vigorously thrown by the boy standing on the other side of the ditch.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Не только потому, что я ненавижу чертовы лифты, а потому, что кто-нибудь может влететь на транспорте в окно и найти там всю нашу команду, - едко сказала я, - мы должны уйти под землю.
“Not only do I hate the goddamn elevator, but all someone has to do is drive a hover through the windows and there goes our entire team,” I said acidly.“We should go to ground.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Видел бы ты, как мы влетели в гавань, когда волны уже перехлестывали через Морро!
«I wish you could have seen us come into the mouth of the harbor with the sea breaking over the Morro.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Гном влетел в самую гущу отряда вооруженных солдат, неожиданно появившихся из примыкающего коридора.
The Gnome had stumbled into the midst of a swarm of armed Hunters that had burst unexpectedly from an adjoining hall.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
А когда горсть гравия, влетев в окно, с шумом разлетелась по натертому паркету, Натаниэль понял, чего он ждал.
When the handful of gravel flew through the open window and rattled on the polished wooden floor, he understood what he'd been waiting for.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Как только они влетели под навес, разразилась гроза и хлынул проливной дождь.
Just as they got within its shelter the storm burst and the rain poured down.
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
И он перескочил через борт, завел мотор и стрелой влетел в Леополис.
He vaulted over the side, cranked the car, and dashed into Leopolis.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Миссис Эроусмит с вами, доктор?» — бомбой влетел Пиккербо и разразился приветствиями.
Is Mrs. Arrowsmith with you, Doctor?" - charged Pickerbaugh, thundering welcomes.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Проходя через мост, ведущий на Корабельную, он увидал, как что-то, свистя, влетело недалеко от него в бухту, на секунду багрово осветило лиловые волны, исчезло и потом с брызгами поднялось оттуда.
On crossing the bridge leading to the Korabelnaya, he saw something fly screaming into the bay, not far from him, which lighted up the lilac waves for an instant with a crimson glow, then disappeared, and threw on high a cloud of foam.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Ровно в десять часов отворилась наотмашь моя дверь и влетела - Татьяна Павловна.
At ten o'clock my door was flung wide open, and Tatyana Pavlovna flew in.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Дезире одним прыжком влетела в столовую. Она что‑то прятала в подоле юбки и быстро повторяла: – Вот смешная.
But Desiree bounded in again, carrying something hidden in her gathered-up skirt. And she burst out excitedly: 'Isn't she queer?
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Мисс Мак-Гаун возбужденно влетела в кабинет, предчувствуя скандал:— Пришел!
Miss McGoun dashed in to whisper, with the excitement of an approaching scene, "He's here!"
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Он видел только два молодых одеревенелых затылка на фоне яркого света, в который влетала, мелькая и болтаясь, лента дороги.
He saw only the two young, rigidly forward looking heads against the light glare, into which the ribbon of the road rushed swaying and fleeing.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985

Добавить в мой словарь

влетать1/3
fly in(to); rush in(to); dash in(to)

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

влетающий электрон
incoming electron
"влететь" во что-л
job
влетающая частица
incoming particle
влететь в копеечку
cost a pretty penny

Формы слова

влететь

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитиввлететь
Будущее время
я влечумы влетим
ты влетишьвы влетите
он, она, оно влетитони влетят
Прошедшее время
я, ты, он влетелмы, вы, они влетели
я, ты, она влетела
оно влетело
Причастие прош. вр.влетевший
Деепричастие прош. вр.влетев, *влетевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.влетивлетите
Побудительное накл.влетимте
Инфинитиввлетать
Настоящее
я влетаюмы влетаем
ты влетаешьвы влетаете
он, она, оно влетаетони влетают
Прошедшее время
я, ты, он влеталмы, вы, они влетали
я, ты, она влетала
оно влетало
Наст. времяПрош. время
Причастиевлетающийвлетавший
Деепричастиевлетая (не) влетав, *влетавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.влетайвлетайте