без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
взглядывать
(на кого-л./что-л.) несовер. - взглядывать; совер. - взглянуть
look (at); give a glance / look; glance (at); cast a glance (at, on)
Примеры из текстов
Фрау Леноре начала взглядывать на него, хотя все еще с горечью и упреком, но уже не с прежним отвращением и гневом;Frau Lenore began to glance at him, though still with bitterness and reproach, no longer with the same aversion and fury;Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
- А с ними-то что будет? - слабо спросила Соня, страдальчески взглянув на него, но вместе с тем как бы вовсе и не удивившись его предложению." "But what would become of them?" Sonia asked faintly, gazing at him with eyes of anguish, but not seeming surprised at his suggestion.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Полиамур с ужасом взглянула на свои изящные пальцы, словно они были чужими.Polyamour held up her caramel hand, examining her shaking fingers as if they belonged to someone else.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Однако если взглянуть на это по прошествии времени, связь между развитием и результатами выглядит, по нашему мнению, убедительной и впечатляющей.However, when viewed over time, the link between development and results is in our view convincing and compelling.Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordTo the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George RothВ пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006© перевод с английского И.Окуньковой
Она сложила руки на груди и взглянула кверху; впалые влажные глаза ее выражали великую, но спокойную печаль.She laid her hands upon my head as she looked upward with eyes expressive of a deep, but resigned, sorrow.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Мой Друг взглянул в сторону окна и кивнул, приветствуя новолуние.My friend looked toward the window and nodded, greeting the new moon.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
В его последних словах прозвучал неподдельный интерес, и я заметил, что он проницательно взглянул на меня.His last words were almost a question, and I was aware of the sharpness with which he darted a glance at me.Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the LinksMurder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie MallowanУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Со стесненным сердцем взглянул Джулиан на едва различимые башни родительского замка, облитые лунным светом и окутанные длинными тенями деревьев.Julian did indeed gaze for an instant, with a swelling heart, upon the dimly seen turrets of his paternal mansion, on which poured the moonlight, mixed with long shadows of the towers and trees.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Я взглянул, - Елена, стоявшая как без чувств, вдруг с страшным, неестественным криком ударилась оземь и билась в страшных судорогах.I looked Elena, who had been standing as though unconscious, uttering a strange, unnatural scream, fell with a thud on the ground, writhing in awful convulsions.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Король поздоровался с ними и пошел на край обрыва, чтобы взглянуть оттуда.He greeted them, then walked to the bluff edge for a look.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Айслинн взглянула на нее с непривычной растерянностью, словно спрашивала совета, как быть. Раньше она казалась куда решительней.Aislinn looked like she needed someone to help her make decisions, not like her usual self at all.Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
Это даже смягчает кожу, взгляни на руки.It cleans. Look at my arms.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Пока думаю. — Ференцо взглянул в зеркало."I'm working on that," Fierenzo said, looking in the mirror.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Он взглянул на меня сверху вниз, и лицо его потемнело от гнева.He looked down at me, his face dark.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Антуан взглянул на меня, прячущегося под лестницей.Antoine looked at me where I was hiding under the stairway.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Добавить в мой словарь
взглядывать
look (at); give a glance / look; glance (at); cast a glance (at; on)
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
взгляни-ка!
CIO
взглянуть многозначительно
cock one's eye
взглянуть мельком
glance
бегло взглянуть
glimpse
взглянуть украдкой
steal a look
взглянуть на
look at
взглянуть на истинное положение вещей
come to earth
Формы слова
взглянуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | взглянуть |
Будущее время | |
---|---|
я взгляну | мы взглянем |
ты взглянешь | вы взглянете |
он, она, оно взглянет | они взглянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он взглянул | мы, вы, они взглянули |
я, ты, она взглянула | |
оно взглянуло |
Причастие прош. вр. | взглянувший |
Деепричастие прош. вр. | взглянув, *взглянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | взгляни | взгляните |
Побудительное накл. | взглянемте |
Инфинитив | взглядывать |
Настоящее | |
---|---|
я взглядываю | мы взглядываем |
ты взглядываешь | вы взглядываете |
он, она, оно взглядывает | они взглядывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он взглядывал | мы, вы, они взглядывали |
я, ты, она взглядывала | |
оно взглядывало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | взглядывающий | взглядывавший |
Деепричастие | взглядывая | (не) взглядывав, *взглядывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | взглядывай | взглядывайте |