Примеры из текстов
Все веселее, чем пешие прогулки.It's a more agreeable form of exercise than just going for a walk."Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
Не удивительно, что он становился все веселее, приближаясь к Лондону, и что он глядел в окошко кареты на поднимавшийся перед ним город с любопытством и восторгом.No wonder that his spirits rose more gaily as he came near London, and that he looked with delight from his postchaise windows upon the city as he advanced towards it.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
- Делайте все, что вам вздумается, нисколько не стесняясь нами, так же как и мы не будем стесняться вами, - гуляйте, читайте, слушайте или спите, ежели вам это веселее, - прибавила она."Do just as you please here," she said, "and stand on no ceremony whatever with us, even as we shall stand on none with you. Pray walk, read, listen, or sleep as the mood may take you."Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Было бы гораздо веселее, если бы ты сопротивлялась.It would be more fun if you play.Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
Уверяю тебя, я была этим весьма опечалена и надеюсь, что в следующий раз мы расстанемся куда веселее.I assure you, our last parting still grieves me deeply, and I hope our next and final parting will be a more joyous occasion"Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Он был весь в пыли, и вид у него был усталый, но глаза смотрели веселее, чем обычно, и он довольно неловко нес непривычными руками корзину с рабочими инструментами.He looked dusty and tired, but his eye was brighter than it used to be, and he carried in a rather unaccustomed manner, a workman's tool basket.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Вы скажете, это всё по-детски или, пожалуй, поэзия, - что ж, тем мне же веселее будет, а дело всё-таки сделается.You will say that this is childish - or romantic. Well, that will be all the better for me, but the thing shall be done.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Альбина утверждала, что гулять так, «по серьезному», куда веселее!Albine pretended that it was much more amusing to stroll along in this fashion, like steady grown-up folks.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Там, пожалуй, будет веселее!It will probably feel more cheerful in any case!”Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
- Ничего нет веселее иной угрюмой тупицы.“Nothing is more amusing sometimes than a surly dullard.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
И было бы еще веселее, ежели бы не этот несносный Петр Васильевич, который дулся, заикался и все расстраивал, говорила Любочка.All these festivities - so said Lubotshka - would have gone off splendidly but for the intolerable Peter, who had spoilt everything by his puffing and stuttering.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Вот мы с вами напьемся, так станет веселее.We'll both get drunk and be cheerful.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
И не нужна; так, для утехи... чтоб голос чей-нибудь детский слышать... а впрочем, по правде, я ведь для старухи это делаю; ей же веселее будет, чем с одним со мной.I don't want one; perhaps just as a comfort ... so as to hear a child's voice ... but the fact is I'm doing this for my wife's sake - it'll be livelier for her than being alone with me.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Позвольте мне самому знать мою выгоду: оно веселее.Allow me to judge of my advantage for myself; it's more amusing.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Так-с, а вы, небось, уже возвратились теперь к ломберу и своему декану и готовитесь к Рождеству, которое я желаю вам провести как можно веселее. Да, и, пожалуйста, не проигрывайте денег и не играйте в азартные игры.Well zen, you are now returned to ombre and the Dean, and Christmas; I wish oo a very merry one; and pray don't lose oo money, nor play upon Watt Welch's game.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
jollier
Перевод добавила Elena AbashkinaБронза ru-en - 2.
funnier or more funny
Перевод добавила Lilia Salvani - 3.
fun
Перевод добавил Марина Зубенко - 4.
funner
Перевод добавил 1yuv@mail.ru
Словосочетания
становиться веселее
lighten
День веселых обманов
April Fool's Day
веселый и не очень воспитанный парень
'Arry
веселая толпа
barney
веселое сборище
bash
веселая песня
carol
веселая болтовня
chirp
говорить весело
chirp
веселое времяпрепровождение
clambake
веселое настроение
conviviality
веселая и смелая проделка
escapade
быть веселым
feel one's oats
весело развеваться
flaunt
весело приветствовать
glad-hand
с веселым нравом
good-tempered
Формы слова
весёлый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | весёлый | весел |
Жен. род | весёлая | весела |
Ср. род | весёлое | весело |
Мн. ч. | весёлые | веселы |
Сравнит. ст. | веселее, веселей |
Превосх. ст. | весёлейший, весёлейшая, весёлейшее, весёлейшие |
весело
наречие
Положительная степень | весело |
Сравнительная степень | веселее, веселей |
Превосходная степень | - |