без примеровНайдено в 1 словаре
Машиностроение и автоматизация производства- dicts.engineering_ru_en.description
- dicts.engineering_ru_en.description
ведомая машина
(напр. робот, дублирующий движения задающего робота) slave machine
Примеры из текстов
У меня в мыслях был конкретный мир, определенная планета, и я настроился на ее пространственно-временные координаты, а потом вел машину, пока не оказался именно там и тогда.I had one in mind, and I had certain chronological coordinates pinpointed, and I drove until I reached that world and that time.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Она вела машину, Колин Тиббет сидел рядом на пассажирском сиденье и держался за ручку двери, что безмерно ее раздражало. Казалось, он готов выпрыгнуть из салона, если она вдруг не справится с управлением или совершит еще какой-нибудь промах.She was driving, Colin Tibbet her passenger. It annoyed her that he would sit with one hand gripping the door handle, as if ready to eject should her skills suddenly desert her.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Разве тебе не показалось странным, что в течение всего нашего путешествия я не делал ничего другого, только вел машину?Didn't you think it strange that all I did on this trip was drive the car?"Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
– Дело в том, что я не веду машину."I ain't driving."Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Лили вела машину – еще там был какой-то ее однокурсник, так, кажется, они сказали, – ну и выехала на встречную полосу.Lily was driving—there was also a guy in the car, someone from school, I think they said—and she turned the wrong way down a one-way street.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он вел машину, как пьяный, дурнота туманила ему глаза.He drove unsteadily down the road, his eyes blurred with nausea.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
За рулем Билли всегда молчал - ему нравилось просто вести машину.He didn't talk when he drove; he liked to drive.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Я вел машину, сосредоточившись на дороге.I concentrated on driving.Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, danceDance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.Дэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001
– Гордини сможет вести машину?"Can Gordini drive?"Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Он очень ловко вел машину, огибая многочисленные выбоины на старом асфальте.He skillfully maneuvered the car around the innumerable potholes in the old asphalt.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Он вел машину по одной из темных улочек, расходящихся в стороны от Грассо‑стрит, когда свет фар выхватил из темноты фигуру мужчины в сизо‑сером костюме, избивающего какую‑то женщину.He was coming down one of the little dark back streets that ran off Grasso-no more than an alley, really- when his headlights picked out a tall man in a dove-gray suit, beating on some woman.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Подумать только, какая-то прачка, и ведет машину впервые в жизни!Fancy a washerwoman driving a car as well as that, the first time!’Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Последние несколько минут Босх вел машину в молчании, затем остановился перед рестораном с витриной.He drove silently for the last few minutes and then pulled to a stop in front of the small storefront restaurant.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Может быть, не хотели вести машину, полную крови и с разбитым ветровым стеклом.Maybe because it’s conspicuous to drive a car full of blood with a blown windshield.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Он вел машину по извилистому спуску, вслушиваясь в себя - там словно начиналась музыка, могучая, странная, властная, неизвестно чьего сочинения, исполняемая впервые.Winding down the hill he listened inside himself as if something by an unknown composer, powerful and strange and strong, was about to be played for the first time.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonThe love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as TrusteesПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Добавить в мой словарь
ведомая машина
slave machine
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
вести машину или мотоцикл
blind
вести машину на большой скорости
pour it on
вести машину по очереди
take spells at the wheel