без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
вглядываться
( в кого-л./что-л.) несовер. - вглядываться; совер. - вглядеться
peer (at, into); look narrowly (at)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
И велел мальчику, не поднимая головы, внимательно вглядываться в лужицу.He desired the boy to look steadily into it without raising his head.Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The MagicianThe MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008МагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908
Она вглядываться, вглядываться, – ах ты, Господи! – сама идет по дороге, сама Ульяна.She stared and stared at her.... Ah, God Almighty! ... it was herself coming along the road; Ulyana herself.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Он стал вглядываться в вывески на той стороне Тверской и вздрогнул от изумления.He began peering at the signboards on the far side of Tverskaya Street and suddenly started in amazement.Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo ZapiensHomo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009
Леди Сиан пересчитала врагов и стала вглядываться в чащу.The Lady looked and counted, then her gaze went past them and her finger stabbed the night air.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Демон снова принялся вглядываться в даль, пытаясь разглядеть хоть что‑нибудь в полумраке, как вдруг послышались робкие шаги.Errtu peered through the swirling smoke and gloom when it heard the sucking footsteps.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Хорошо, что Кейтэрем тут же, на подмостках, можно стоять и издали вглядываться в лицо великого человека.Meanwhile at any rate there was Caterham to stare at, and one could stand and study the distant prospect of the great man's features.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Затем мы выбежали на паперть и принялись жадно вглядываться в тихие улицы.Then we went out into the portico of the church and looked eagerly up and down the silent, crowded streets.Конан Дойль, Артур / Отравленный поясConan Doyle, Arthur / The Poison BeltThe Poison BeltConan Doyle, Arthur© 2006 Adamant Media CorporationОтравленный поясКонан Дойль, Артур© Издательство "Молодь", 1975
"Сон это продолжается или нет", -- думал он и чуть-чуть, неприметно опять приподнял ресницы поглядеть: незнакомый стоял на том же месте и продолжал в него вглядываться."Is it still a dream?" he wondered and again raised his eyelids hardly perceptibly; the stranger was standing in the same place, still watching him.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Я вас ужасно давно не видал, Катерина Николаевна, так давно, что почти уж и возможным не считал когда-нибудь сидеть, как теперь, подле вас, вглядываться в ваше лицо и слушать ваш голос..."It's so terribly long since I've seen you, Katerina Nikolaevna, so long that I scarcely thought it possible I should ever be sitting beside you again as I now am, looking into your face and listening to your voice...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– Здесь все обозначено, но не по алфавиту, – сказал он, продолжая вглядываться в стеллажи."They're labeled," he said, still walking. "But it's not alpha-author."Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Две недели тому назад, когда по приезде их отец повез меня к Кате, я стал в нее пристально вглядываться.A fortnight ago, when my father took me to see Katya as soon as they had arrived, I began to watch her intently.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Я стал вглядываться пристальнее и как бы с усилием: мысли еще не все собрались.I began looking at her more intently and, as it were, with effort. I had not fully collected my thoughts.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Я подбежал к ней, поднял на руки, стал вглядываться в ее лицо.I ran to her side and looked upon her.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Он не договорил и с тоской принялся вглядываться в безбрежные пространства тундры.He let his voice trail away, and he looked back longingly to the emptiness of the open tundra beyond Kelvin’s Cairn.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
И Торпенгоу, прикрыв глаза рукой, стал вглядываться в поросший кустарником песчаный берег.' Torpenhow shaded his eyes and looked across the scrub-strewn gravel.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
stare
Перевод добавил Зарина Олейник - 2.
peering
Перевод добавил Bertramer - 3.
peer through
Перевод добавил Micaella
Словосочетания
1. гл. пристально глядеть; вглядываться; уставиться 2. сущ. пристальный взгляд
gaze