about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

вавилонский

прил.

Babylonian

AmericanEnglish (Ru-En)

вавилонский

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Это судьбоносное решение увековечил в преамбуле своего свода законов вавилонский царь Хаммурапи:
Commemorating the fateful decision in the preamble to his law code, the Babylonian king Hammurabi put it in these words:
Ситчин, Захария / Войны богов и людейSitchin, Zecharia / The Wars of Gods and Men
The Wars of Gods and Men
Sitchin, Zecharia
©1985 by Zecharia Sitchin
Войны богов и людей
Ситчин, Захария
©1985 by Zecharia Sitchin. Публикуется с разрешения автора
© Перевод. Ю. Гольдберг 2006
© Издание на русском языке. Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2006
Бытовало поверье, что ответы на три вопроса Иштар скрыты в словах "рыночных песен", которые поют каждый день на вавилонском базаре, но сведений об этих песнях или этом обычае не сохранилось".
There was a belief that the answers to the three questions oflshtar were concealed in the words of the market songs that were sung every day in the bazaar at Babylon, but no information about these songs or this custom has survived.
Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo Zapiens
Homo Zapiens
Pelevin, Victor
© Victor Pelevin, 1999
© Andrew Bromfield, 2000
Generation "П"
Пелевин, В. О.
© В. Пелевин, текст, 2009
- Спит, как Александр Македонский накануне вавилонского сражения ! - воскликнул старик.
'He sleeps like Alexander of Macedon on the eve of the battle of Babylon!' cried the old man.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
У него было несколько томов вавилонского Талмуда, но он не знал арамейского и поэтому не мог их читать.
He owned a few volumes of the Babylonian Talmud, but he knew no Aramaic and could make little sense of its pages.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Этот Иссахар был самый желчный из всех евреев, какие только существовали в Израиле со времен вавилонского пленения.
This Issachar was the most choleric Hebrew that had ever been seen in Israel since the Captivity in Babylon.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
В вавилонской версии эта планета-близнец носит имя НУДИММУД – эпитет Эа/Энки.
The Babylonian version names to planet NUDIMMUD, a epithet of Ea/Enki.
Ситчин, Захария / Двенадцатая ПланетаSitchin, Zecharia / The 12th Planet
The 12th Planet
Sitchin, Zecharia
© 1976 by Zecharia Sitchin
Двенадцатая Планета
Ситчин, Захария
Едва я закончил, все встали с мест и в зале поднялось вавилонское столпотворение языков.
“As soon as I was done, everyone stood up and began to talk in a babble of languages.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
«Израэль» состоит из трех символов. «Из» происходит от «изис» — египетской богини луны или вавилонской богини «иштар», которая также была богиней луны.
'Israel' is made of three symbols. 'Is' comes from 'isis' the Egyptian goddess of the moon or the Babylonian goddess 'ishtar' who is also the moon goddess.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Чем же обусловливается все это вавилонское столпотворение, вся эта путаница понятий?
What, then, is the cause of all this Babel, this tangle of concepts?
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Ужасное варево, но мы пили, сидя друг напротив друга на кухне - она в каком-то старом домашнем платье с разошедшимся па спине швом, а я в своем бикини Вавилонской блуд чипы.
It was awful but we drank it anyway, sitting across from each other in the kitchen nook. She was in some old housedress with the hem falling down in back, and I was in my Whore of Babylon, two-piece swimsuit.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
О, пройдут еще века бесчинства свободного ума, их науки и антропофагии, потому что, начав возводить свою Вавилонскую башню без нас, они кончат антропофагией.
Oh, ages are yet to come of the confusion of free thought, of their science and cannibalism. For having begun to build their tower of Babel without us, they will end, of course, with cannibalism.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— И я не стану им подчиняться, никогда не признаю я, — вторила проповеднику Моз, — приказаний бренного черепка от сосуда из праха земного, будь он выкрашен в такую же алую краску, как кирпич самой Вавилонской башни, и зови он себя капралом.
«Nor I neither,» said Mause, «for the bidding of no earthly potsherd, though it be painted as red as a brick from the Tower of Babel, and ca' itsell a corporal.»
Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old Mortality
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Разве мы не воздвигли башню из стали, гордыни и всякой мерзости превыше древней Вавилонской башни?
"Have we not builded of steel and pride an abomination far taller than the Tower of Babel of old?
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Ну что,- прибавил он, помолчав немного и как-то забавно уставив брови,- понравилось вам наше Вавилонское столпотворение?
Well," he added, after a moment's pause, raising his eyebrows with a rather humorous expression, "did you like our building of the Tower of Babel?"
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Эля очутилась посреди истинной Вавилонской башни, но вместе с тем она испытывала истинное единение.
It was a virtual Babel, and yet she felt great unity.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000

Добавить в мой словарь

вавилонский1/2
ПрилагательноеBabylonian

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

вавилонский плен
Babylonian Captivity
вавилонский плен
Babylonian Exile
вавилонский плен
captivity
вавилонский плен
exile
вавилонское пленение
Babylonian Captivity
вавилонское пленение
Babylonian Exile
вавилонское пленение
captivity
вавилонское пленение
exile
вавилонская блудница
Whore of Babylon
вавилонская цифра
Babylonian numeral
вавилонская система
Babylonian system
Вавилонское столпотворение
Babel
строительство Вавилонской башни
Babel
Вавилонская башня
Tower of Babel
Вавилонская башня
tower of Babel

Формы слова

вавилонский

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйвавилонскийвавилонскаявавилонскоевавилонские
Родительныйвавилонскоговавилонскойвавилонскоговавилонских
Дательныйвавилонскомувавилонскойвавилонскомувавилонским
Винительныйвавилонский, вавилонскоговавилонскуювавилонскоевавилонские, вавилонских
Творительныйвавилонскимвавилонской, вавилонскоювавилонскимвавилонскими
Предложныйвавилонскомвавилонскойвавилонскомвавилонских