без примеровНайдено в 1 словаре
Биологический словарь- dicts.biology_ru_en.description
- dicts.biology_ru_en.description
в яблоках
(о масти)
dappled
Примеры из текстов
Смизер сможет выбрать вместо неё в магазине, красивую, в яблоках.Smither should choose it for her at the stores, nice and dappled.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Одна наконец, серый в яблоках жеребец воейковской породы, мне понравилась.One at last, a dapple-grey beast of Voyakov breed, took my fancy.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Значит, с лишком год с тех пор протек, а конь ваш, как тогда был серый в яблоках, так и теперь; даже словно темнее стал.'Why, it follows that more than a year's gone by since then, and your horse was a dapple grey then, just as it is now; in fact, it seems even darker.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Это возбуждает ее, как могут возбудить самые нежные ласки, когда вы вежливо пробуете вино в ресторане или говорите официанту: "Подайте даме утку в яблоках", вместо: "Она хочет утку".It is as arousing as a gentle caress when you suavely taste the wine at the restaurant or tell the waiter, "The lady will have the Duck à l'Orange," rather than blurting out, "She wants the duck."Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil LowndesКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Рядом, на огромном сером в яблоках жеребце, нетерпеливо бьющем копытами, возвышался император Джегань, неподалеку от которого отдельной группой стояли четверо офицеров и советников.Emperor Jagang, his magnificent dappled gray stallion pawing the road, waited on the other side of Sebastian, a cadre of officers and advisors huddled close, but silent.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Перу Абд аль-Латифа принадлежит также трактат, опровергающий алхимию; в нем он описывает веру алхимиков в то, что эликсир жизни находится в глазных яблоках молодых людей.Abd al-Latif also wrote a refutation of alchemy, in which he discusses the alchemists' belief that the Elixir was to be found in the eyeballs of young men.Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походовИстория крестовых походовРайли-Смит, Джонатан© Охford University Press 1995© КРОН-ПРЕСС, 1998© Перевод, Е. Дорман, 1998The Oxford History of the CrusadesRiley-Smith, Jonathan© Oxford University Press 1999
— Знаешь, о чем я подумал, увидев тебя в «Красном яблоке» сегодня днем?“You know what was just about the first thing I thought of when I saw you in the Red Apple parking lot this afternoonКинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Что-нибудь делать всегда нужно; ты развешиваешь свои полотна на пальмах и предоставляешь попугаям критиковать их, а когда они начинают ссориться и драться, ты запускаешь в них спелым яблоком, которое лопается и разлетается мелкими брызгами...One must do something always. You hang your canvas up in a palm tree and let the parrots criticise. When the scuffle you heave a ripe custard-apple at them, and it bursts in a lather of cream.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Ну… в основном из яблок.Well... mainly apples...'Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
В довершение ко всему Ральфу не хватало еще, чтобы в «Красное яблоко» его сопровождала Луиза.The last thing on earth Ralph wanted was to be accompanied up to the Red Apple by Lois.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Я подстреливал лебедей, гонялся за кошками, пугал служанок, охотился на оленя и воровал яблоки в саду.I shot swans, hunted cats, frightened serving-women, chased the deer, and robbed the orchard.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Движения глазных яблок в полном объеме, нистагма нет.Ocular motility was normal, no nistagmus.http://www.patentlens.net/ 11/22/2011http://www.patentlens.net/ 11/22/2011
Предлагаемое изобретение основано на использовании ударного воздействия для деформации глазного яблока через веко при создании одновременно стабильной статической нагрузки, удерживающей глазное яблоко в неизменном положении при измерении.The present invention is based on the use of impact force to deform the eyeball through the eyelid and simultaneous application of a stable static load that keeps the eyeball in an invariable position during measurement.http://www.patentlens.net/ 10/26/2011http://www.patentlens.net/ 10/26/2011
Клинообразные выступы 24 и выравнивающая площадка 25 опоры 3 фиксируют веко и глазное яблоко в положении, постоянном при всех измерениях.The wedge-shaped projections 24 and the leveling area 25 of the support 3 secure the eyelid and the eyeball in a position that remains constant during all measurements.http://www.patentlens.net/ 10/26/2011http://www.patentlens.net/ 10/26/2011
Еве приподняли веки, и ей показалось, что ее глазные яблоки превратились в мраморные шарики.Her eyelids were pulled back and she would have sworn her eyeballs rolled like fiery little marbles.Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Добавить в мой словарь
в яблоках
dappled
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
гнедая в яблоках лошадь
dapple bay
серая в яблоках лошадь
dapple grey
серый в яблоках
dapple-grey