без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
брить
(кого-л./что-л.) несовер. - брить; совер. - побрить
shave
AmericanEnglish (Ru-En)
брить
несов
shave
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Когда же дошло до вопроса: брить ли свою щетину иль нет (у Прасковьи Павловны имелись отличные бритвы, сохранившиеся еще после покойного господина Зарницына), то вопрос с ожесточением даже был решен отрицательно: "Пусть так и остается!When it came to the question whether to shave his stubby chin or not (Praskovya Pavlovna had capital razors that had been left by her late husband), the question was angrily answered in the negative. "Let it stay as it is!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– Клянусь пятью углами этой бороды, которую мне, как священнослужителю, не дозволено брить!—“By the five corners of that beard which, as a priest, I am forbidden to shave!По, Эдгар Аллан / На стенах ИерусалимскихPoe, Edgar Allan / A Tale of JerusalemA Tale of JerusalemPoe, Edgar Allan© 1969 and 1978 by The President and Fellows of Harvard CollegeНа стенах ИерусалимскихПо, Эдгар Аллан© Издательство "Наука", 1970
– Интересно, ему приходится брить ее каждое утро?»I wonder if he takes a razor to that every morning?Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Вам известно, что нормальный человек бреется одним лезвием пять-шесть раз."Now, the ordinary man will get anywhere from one to half a dozen shaves out of a blade.Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
- Он вытер платком свой бритый красный подбородок, потом вдруг отступил шаг назад, всплеснул руками и выпучил глаза.He mopped with his handkerchief his red shaven chin, then suddenly stepped back a pace, flung up his hands and opened his eyes wide.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Утром, когда я брился, я услышал стук копыт и, выглянув из окна, увидел двуколку, которая во всю прыть неслась по дороге.I was shaving at my window in the morning when I heard the rattle of hoofs and, looking up, saw a dog-cart coming at a gallop down the road.Конан Дойль, Артур / Дьяволова ногаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Devil's FootThe Adventure of the Devil's FootConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993Дьяволова ногаКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод А. Ильф
– Безнадежен, – очень тихо сказал на ухо бритому профессор, – вы, доктор Бродович, оставайтесь возле него.'Hopeless', the professor said very quietly into the ear of the clean-shaven man. 'Stay with him, please, Doctor Brodovich.'Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Позади шествовал господин Волк в сопровождении высокого человека с бритой головой; единственная длинная прядь была оставлена на макушке.Behind them Mister Wolf walked, accompanied by a tall man with his head shaved except for a flowing scalp lock.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
Он бреется, но такое впечатление, что никогда не добривается.He shaves, but it seems like he always misses a big patch.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Как военный недавно в отставке, он носил усы и брил пока бороду.Having only lately left the army, he still had moustaches and no beard.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Это да еще бриться на людях.That and shaving.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
Рубашка белая, но несвежая; воротник замусолен, как и белый, небрежно завязанный галстук из батиста; лицо два или три дня не брито.The shirt is white, but it is not fresh; his collar is toiled, as is the white lawn cravat carelessly knotted, and he has not shaved for two or three days.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
На этот шум из соседней спальни высовывается голова мистера Уорингтона, подбородок его в мыле - он как раз собрался бриться.At this noise Mr. Warrington puts his head in from the neighbouring bedchamber, and shows a beard just lathered for shavingТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Выглядел он всегда отлично. Но вы бы посмотрели, какой он бритвой брился.He always looked all right, Stradlater, but for instance, you should've seen the razor he shaved himself with.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Бороду, однако же, он брил и волосы носил по-немецки.He shaved his beard, however, and wore his hair in the German style.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
брить волосы
tonsure
брить волосы под ноль
shave the hair under a zero
лететь на бреющем полете
buzz
бреющий полет
contour chasing
бреющий полет
flyby
бреющий полет
grass cutting
бреющий полет
grass-cutting
бреющий полет
hedgehop
лететь на бреющем полете
hedgehop
приспособленный или предназначенный для бреющих полетов
hedgehopper
атака с бреющего полета
strafe
атаковать с бреющего полета
strafe
обстреливать пулеметным огнем с бреющего полета
strafe
маршрут бреющего полета
contour route
летать на бреющем полете
hedgehop
Формы слова
брить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | брить |
Настоящее время | |
---|---|
я брею | мы бреем |
ты бреешь | вы бреете |
он, она, оно бреет | они бреют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он брил | мы, вы, они брили |
я, ты, она брила | |
оно брило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | бреющий | бривший |
Страдат. причастие | бреемый | бритый |
Деепричастие | брея | (не) брив, *бривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | брей | брейте |
Инфинитив | бриться |
Настоящее время | |
---|---|
я бреюсь | мы бреемся |
ты бреешься | вы бреетесь |
он, она, оно бреется | они бреются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он брился | мы, вы, они брились |
я, ты, она брилась | |
оно брилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | бреющийся | брившийся |
Деепричастие | бреясь | (не) брившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | брейся | брейтесь |