Примеры из текстов
Он посещал лекции по биологии и время от времени работал в лаборатории, для того чтобы, как он признавался, бороться с неверием его же собственным оружием.and he came to the biological lectures and worked intermittently, in order, he explained, to fight disbelief with its own weapons.Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Я думала, что я буду бороться с собой, чтобы не любить их, но Нагваль сказал, что суть не в этом, что если я хочу, то я могу любить их.I thought I would have to fight not to like them, but the Nagual said that it didn't matter, that I should like them if I wanted to.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Коста-Рика считает, что международное сообщество должно бороться с трудностями, порождаемыми глобализацией, и использовать открываемые ею возможности таким образом, чтобы обеспечивалось уважение культурного разнообразия.Costa Rica believes that the international community must confront the difficulties posed by globalization and take advantage of its opportunities in a manner that respects cultural diversity.© United Nations 2010http://www.un.org/ 31.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 31.07.2010
М‑р Брус спросил, не считают ли местные власти своим долгом бороться с такой непомерной скученностью».He asked whether it was not the duty of the various local authorities to prevent such serious overcrowding.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Честному человеку невозможно бороться с такими людьми.No way for an honest man to compete with that.”Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Для того чтобы правительства стран могли бороться с этим явлением, необходимы решительная поддержка и сотрудничество международного сообщества.Strong international support and cooperation were vital in the efforts of national Governments to combat the problem.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010
Он не хотел кусать эту руку и терпеливо переносил опасность, которой она грозила, до тех пор, пока мог бороться с инстинктом – с ненасытной жаждой жизни.He did not want to bite the hand, and he endured the peril of it until his instinct surged up in him, mastering him with its insatiable yearning for life.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
отмечая решимость международного сообщества бороться с терроризмом, о которой свидетельствуют соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности,Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evident in relevant General Assembly and Security Council resolutions,© United Nations 2010http://www.un.org/ 07.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.10.2010
Иногда тоже казалось мне, что принятая таинственная решимость как бы оставляла его, и что он начинал бороться с каким-то новым соблазнительным наплывом идей.Sometimes, too, it seemed to me that the mysterious determination he had taken seemed to be failing him and he appeared to be struggling with a new, seductive stream of ideas.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Однако маленькое судно не способно было бороться с довольно сильной волной при таком легком встречном ветре, дувшем с востока, и на сегодня пришлось оставить мысль об отплытии.As it was impossible to make head against the sea that was still up, with the light opposing air that blew from the eastward, all thoughts of getting under way that afternoon were abandoned.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
После долгих мучений Джордж Гарви усвоил, что бороться с этим бесполезно, лучше дать ей вволю поворочаться.George Harvey had realized after earlier struggles that it was best to go limp and let her move him as she wished.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Необходимо также бороться с принятием произвольных и односторонних мер, противоречащих многосторонней системе торговли и основанных на соображениях, связанных с трудовыми отношениями, и ограничивающих доступ товаров стран Группы к другим рынкам.Also to be opposed was the adoption of arbitrary and unilateral measures contrary to the multilateral trade system that were based on labour considerations and restricted access by the products of the countries in the Group to other markets.© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.01.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.01.2011
Да и где ж ей было бороться с самовольной, надменной Глафирой, ей, безответной, постоянно смущенной и запуганной, слабой здоровьем?And, indeed, how was she to contend against the masterful, haughty Glafira, submissive, constantly bewildered, timid, and weak in health as she was?Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Разумеется, я не могу выразить словами, как странно мне было бороться с тем, о существовании чего я так недавно узнала; нет сомнения, эта борьба была бы сопряжена с еще большими усилиями, если бы она не так часто увенчивалась успехом.Stranger than I can express, certainly, was the effort to struggle against my new lights; it would doubtless have been, however, a greater tension still had it not been so frequently successful.Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
предлагает государствам-членам бороться с торговлей детьми посредством информационно-разъяснительной работы, наращивания потенциала правоохранительных органов и создания центров спасения и реабилитации потерпевших.Invites Member States to combat child trafficking through awareness raising, capacity building of law enforcing agencies and setting up rescue and rehabilitation centers for the victims.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.07.2010
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
struggling
Перевод добавил Elena Yukhanova
Словосочетания
бороться с чем-л
deal
бороться с преступностью
to combat crime
бороться с религиозными предрассудками
to fight religious superstitions
бороться с терроризмом
to combat terrorism
бороться с болезнью
combat a disease
бороться с идеями
combat ideas
бороться с болезнью
fight against a disease
бороться с сорняками
control weeds
бороться с волнами
make head against