без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
беспокоить
(кого-л./что-л.) несовер. - беспокоить; совер. - побеспокоить, обеспокоить
совер. - обеспокоить; волновать upset, worry, disquiet, perturb, make anxious / uneasy
совер. - побеспокоить disturb (мешать); bother, trouble (утруждать); inconvenience, put to inconvenience (причинять неудобство)
Biology (Ru-En)
беспокоить
ail
annoy
disturb
vex
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Ее продолжали беспокоить постоянная слабость, озноб, тяжесть в голове, не дающие возможности сосредоточиться.She suffered low-grade fevers, mental lethargy, body fatigue and weakness.Дуглас, Уильям / Целительные свойства перекиси водородаDouglass, William Campbell / Hydrogen Peroxide H2O2 Medical MiracleHydrogen Peroxide H2O2 Medical MiracleDouglass, William Campbell© 1990, 1992, 1995, 1996, 2003 by William Campbell Douglass, MDЦелительные свойства перекиси водородаДуглас, Уильям© ООО «Питер Пресс», 2007
Будьте уверены, что я передам ему ваши требования в самом скорейшем времени, и отвечаю, что более он не будет вас беспокоить.You may be sure I will give him your message as soon as possible, and I'll answer for it that he shan't annoy you again.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Пакет содержит не связанные между собой элементы, но это не должно беспокоить разработчиков.The package contains unrelated things and the designer deliberately does not care.Ларман, Крэг / Применение UML и шаблонов проектированияLarman, Craig / Applying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified ProcessApplying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified ProcessLarman, Craig© 2002 by Craig LarmanПрименение UML и шаблонов проектированияЛарман, Крэг© Издательский дом "Вильямс", 2002© Craig Larman, 2002
- Да и к чему вам знать, к чему вам так много знать, коли вас еще и не начали беспокоить нисколько!"And why do you want to know, why do you want to know so much, since they haven't begun to worry you?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
-Я ведь не то чтобы так уж очень желал вас беспокоить и, идя сюда, даже не очень рассчитывал, хотя, впрочем, физиономия ваша еще давеча утром меня поразила..."I didn't quite intend to disturb you and I came here without reckoning on it... though I was very much struck by your face this morning."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Он не должен вас беспокоить совсем, - ответила она с некоторою поспешностью."He ought not to trouble you at all," she answered with some haste.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Ванна в ее комнате была пуста, однако беспокоить Тэнгл не хотелось, хотя Минда и не прочь была умыться, а по возможности и поплавать.The tub in her room was empty and she hadn't wanted to disturb Taneh by getting someone to fill it, but another bath, or at least a swim, would be just the thing for starting off the day.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
И чтобы никто не смел нас беспокоить!Let no one disturb us.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Как ни был он незаметлив и недогадлив, но его стала было беспокоить мысль, что Настасья Филипповна решится на какой-нибудь скандал, чтобы выжить Аглаю из Павловска.Unsuspicious and unobservant as he was, he had feared at that time that Nastasia might have some scheme in her mind for a scene or scandal which would drive Aglaya out of Pavlofsk.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Я до сих пор не переговорил с Кайлом, не стал беспокоить его, не решился отвлекать от его хлопот по поискам вещественных доказательств и обсуждению каких-то тонкостей обыска дома с его подчиненными.I still hadn't spoken to Kyle, hadn't bothered him, hadn't pulled him away from the VCU team and their search of the place.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Дала ему номер факса в своем номере и повесила на ручку двери табличку "Не беспокоить".I gave him the number to the fax machine in my room and left the do not disturb sign on the door.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Он, вероятно, говорил о сумасшедшем доме, но я пока еще не хочу беспокоить вас своим переселением туда.That must have been a mad-house. I shan't trouble you to take me there yet.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я принял его предложение, отпустил своего ментора, зажег две свечи и попросил не беспокоить меня до семи часов утра.I accepted his offer, dismissed my attendant, lighted a pair of candles, and desired that I might not be disturbed till seven in the ensuing morning.Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Совестно мне только тебя беспокоить; а теперь шел бы ты домой к своей гостье.Only I'm ashamed to trouble you but now you'd better be going home to your visitor.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- Оттого что вы осмелились беспокоить даму, - проговорил Инсаров и вдруг побледнел, - оттого что вы пьяны.'Because you have dared to annoy a lady,' said Insarov, and suddenly he turned white, 'because you're drunk.'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
desturb
Перевод добавила Лия Моор
Словосочетания
беспокоить кого-л
do smb.'s head in
[ɪm'bærəs, em-] / 1) затруднять, мешать, препятствовать, стеснять 2) а) сбивать с толку, приводить в замешательство, удивлять б) смущать, ставить в неудобное положение 3) усложнять; запутывать (в делах) ; обременять (долгами) embarrass [ɪmˈbarəs, ɛm-] em¦bar|rass verb [with obj.] 1) cause (someone) to feel awkward, self-conscious, or ashamed ■ (be embarrassed) be caused financial difficulties 2) hamper or impede (a person or action) ■ make difficult or intricate; complicate embarrass [ɪmbæ̱rəs] embarrasses, embarrassing, embarrassed 1) If something or someone embarrasses you, they make you feel shy or ashamed. 2) If something embarrasses a politician or political party, it causes problems for them. embarrass [ɪm'bærəs] 1) смущать; стеснять 2) [F] embarrass [ɪm'bærəs] 1) смущать, приводить в смущение 2) смущаться embarrass затруднять; препятствовать, мешать embarrass беспокоить, смущать, приводить в замешательство embarrass [ɪm'bærəs, em-]/ смущать; стеснять; затруднять; беспокоить
embarrass
беспокоиться, не быть в состоянии сосредоточить внимание
fidget
не беспокоиться
make one's mind easy
беспокоиться о
reck
беспокоит других
worrier
беспокоиться по пустякам
worry over trifles
беспокоящие действия
annoyance
беспокоящий огонь
disturbing fire
беспокоящий огонь
galling fire
беспокоящие действия
harassing action
беспокоящие действия
harassment
беспокоящий налет
nuisance attack
беспокоящее минное поле
nuisance mine field
беспокоящее минирование
nuisance mining
Формы слова
беспокоить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | беспокоить |
Настоящее время | |
---|---|
я беспокою | мы беспокоим |
ты беспокоишь | вы беспокоите |
он, она, оно беспокоит | они беспокоят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он беспокоил | мы, вы, они беспокоили |
я, ты, она беспокоила | |
оно беспокоило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | беспокоящий | беспокоивший |
Страдат. причастие | *беспокоимый | беспокоенный |
Деепричастие | беспокоя | (не) беспокоив, *беспокоивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | беспокой | беспокойте |
Инфинитив | беспокоиться |
Настоящее время | |
---|---|
я беспокоюсь | мы беспокоимся |
ты беспокоишься | вы беспокоитесь |
он, она, оно беспокоится | они беспокоятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он беспокоился | мы, вы, они беспокоились |
я, ты, она беспокоилась | |
оно беспокоилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | беспокоящийся | беспокоившийся |
Деепричастие | беспокоясь | (не) беспокоившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | беспокойся | беспокойтесь |