about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

без задержки

without delay / interruption

Примеры из текстов

— Никаких кустов тут нет — летишь до дна без задержки.
"A sheer drop to the ground, half a hillside away."
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
После этого уведомления SMSC без задержки могут повторно пытаться доставить сообщение(я) этому отдельному SME-получателю.
Upon alerting, SMSCs can retry to deliver the message(s) for this particular recipient SME, without delay.
Бодик, Гвинель Ле / Мобильные сообщения: службы и технологии SMS, EMS и МMSBodic, Gwenael Le / Mobile messaging technologies and services SMS, EMS and MMS
Mobile messaging technologies and services SMS, EMS and MMS
Bodic, Gwenael Le
© 2005 John Wiley & Sons Lid.
Мобильные сообщения: службы и технологии SMS, EMS и МMS
Бодик, Гвинель Ле
© ООО «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ»
© 2003 John Wiley & Sons Ltd.
Через месяц я уже сбывал рукописи без задержки, как партии скобяных товаров.
Within a month I was turning out copy as regular as shipments of hardware.
Генри, О. / Исповедь юмористаO.Henry / Confessions of A Humorist
Confessions of A Humorist
O.Henry
Исповедь юмориста
Генри, О.
Без задержки, на том же усилии, которое вынесло его из рва, он уже бежал дальше.
Without a pause, in the same surge that carried him up out of the ditch again, he was running again.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Статья 17 обязывает государства осуществлять процедуры приобретения гражданства в контексте правопреемства без неоправданной задержки, а соответствующие решения должны быть открытыми для пересмотра в рамках административной или судебной процедуры.
Article 17 binds States to conduct the procedures for the acquisition of citizenship within the context of succession without undue delay and the relevant decisions must be open to administrative or judicial review.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Благодарю тебя, милосердное небо, за выучку прежних лет, за то, что я смогла без минутной задержки спустить лодку на воду и теперь гребу против течения!
Now, merciful Heaven be thanked for that old time, enabling me, without a wasted moment, to have got the boat afloat again, and to row back against the stream!
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Когда мы подошли к двери, разрисованной языками пламени и с табличкой ДОРОГА В АД. Кира без малейшей задержки распахнула ее.
When we came to a door painted with glowing flames and marked THIS WAY TO HADES, she pushed through it with no hesitation at all.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Он без малейшей задержки поднял следующий диск, потом следующий и следующий.
It picked up the disk above it without slowing; and the next, and the next.
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Если фургон появится вовремя – а Кайзи уверяет, что он ходит без задержек, – операция начнется через две минуты.
If the armored car were on time-and Chaise had assured me that it always was-it should be within sight in two minutes.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
В других случаях операция завершается без задержек и драйверу не нужно блокироваться.
In other cases, however, the operation finishes without delay, so the driver need not block.
Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating Systems
Modern Operating Systems
Tanenbaum, Andrew S.
© Prentice Hall, Inc., 2001
Современные операционные системы
Таненбаум, Эндрю
© Prentice Hall, Inc., 2001
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Временный затор в движении оказался им на руку: они вырулили на взлетную полосу два-пять быстро, без задержек, с которыми пришлось столкнуться в этот вечер многим самолетам.
They had been lucky in the temporary traffic lull; it had allowed them to reach their takeoff point, at the head of runway two five, quickly, and without the long ground hiatus which had plagued most other flights tonight.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Комитету по пропавшим без вести лицам следует завершить свою работу без задержек в полном соответствии с Соглашением от 31 июля 1997 года.
The Committee on Missing Persons should conclude its work without delay, taking full account of the agreement of 31 July 1997.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Если следовать жизни без всякой задержки, без всякого колебания, всем сердцем — это поведет вас к божественному источнику всего.
If one follows life - without any hitch, without any hesitation, wholeheartedly - it will lead you to the divine source of all.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
С болью в сердце увидел я затем, как Джобсон направился прямо в комнату мисс Вернон, и понял, что оттуда он без колебания и задержки прошел в помещение, где спал сэр Фредерик.
I had next the mortification to see Jobson go straight to the chamber of Miss Vernon, and I learned that from thence, without hesitation or difficulty, he went to the room where Sir Frederick had slept.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
В этой связи Специальный докладчик призывает государства ускорить создание Международного уголовного суда, ратифицировав Статут без излишних задержек.
In this context, the Special Rapporteur calls on States to expedite the establishment of the International Criminal Court by ratifying the Statute without undue delay.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Добавить в мой словарь

без задержки
without delay / interruption

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

спутник с ретрансляцией без задержки
instantaneous repeater satellite