без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
азартно
нареч.
recklessly, heatedly, excitedly
AmericanEnglish (Ru-En)
азартно
recklessly
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Но унынию поддался я один, остальные пассажиры азартно состязались, кто наклюкается первым.Quite depressing-but only to me. Everyone else on the train seemed to be working hard at getting drunk.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Яхан, который, несмотря на молодость, знал и умел все, что должен знать и уметь охотник, заулыбался и азартно воскликнул, будто он на охоте и видит зверя: – Играй! Играй! Вон, он уже взлетает!Yahan, who had been trained as a huntsman, grinned with excitement and cried out as if on the hunt and sighting the quarry, "Sing! sing! she rises there!"Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's WorldRocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.Планета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.
На Еву эти мультяшки нагоняли страх, но обычные дети им азартно сопереживали и визжали от восторга.One of those odd and somehow creepy morning cartoon deals that had the kids yammering and squealing, Eve imagined.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
И словно для того, чтобы подчеркнуть привычность атмосферы, двое заросших грязными волосами хиппи под льющиеся из открытого окна общежития звуки Четвертой симфонии Малера азартно перебрасывали друг другу пластиковое кольцо.As if to accentuate the collegiate atmosphere, two longhaired hippies hurled a Frisbee back and forth while enjoying Mahler's Fourth Symphony blaring from a dorm window.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Немногочисленные покупатели азартно торговались с продавцами.Here and there a prospective buyer haggled with a vendor.Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
— Знаешь, как азартны восточные люди?“You know how Asians love to gamble?” she said.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Все эти угрозы брата Дмитрия только азартные слова и больше ничего.All my brother Dmitri's threats are only hasty words and mean nothing.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Азартные игры запрещены в Японии, за исключением некоторых ограниченных форм общественных азартных игр, таких как скачки, велоспорт и лотереи.Gambling is illegal in Japan, except for some limited forms of public gambling such as horse racing, bicycle racing, and lotteries.Матсумура, МасахироMatsumura, Masahiro
Ламар к верящим в удачу себя не относил, вот и воспринял эти выигрыши как одно из проявлений скрытого порядка, таящегося под случайностью — под хаосом — любой азартной игры.Not a believer in luck, Lamar read them instead as one of those curious patterns that expressed a hidden order under the randomness-under the chaos-of any game of chance.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
В глазах Мазоя загорелся азартный огонек.An eager light came into Masoj’s eyes.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
У меня редкий дар, господа, – ужасно везет в азартные игры.I possess a rare gift, gentlemen — I am uncannily lucky at games of chance.Акунин, Борис / Смерть АхиллесаAkunin, Boris / The Death of AchillesThe Death of AchillesAkunin, Boris© 2006 by Random House, Inc.© 1998 by Boris AkuninСмерть АхиллесаАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1998© И. Захаров, 2008
Во-первых, он уж и жить у меня собирается; это бы пусть-с, да азартен, в родню тотчас лезет.First, he proposes to come and live in my house.Well and good; but he sticks at nothing; he immediately makes himself one of the family.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Я... если б не мое отвращение к этому презренному, растлевающему души пороку, именуемому азартной игрой, - я сказала бы, что веду такую рискованную игру, что мне самой страшно.I'm taking if it were not that I abominate the pitiful and character-destroying vice of gambling, I'd say that I'm taking such a terrible gamble that it frightens me!Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
- Я никогда в азартные игры не играю,- заметил Санин.'I never play games of chance,' observed Sanin.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
- Люди любят делать ставки, друг, а эти бродяги готовы мгновенно организовать любую азартную штуку: собаки, петухи со шпорами-бритвами.'People want to bet, my friend, and drift trade is always willing to arrange the things they want to bet on - that's one of the things drift trade is for.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
азартно играть
plunge
азартно играть на бирже
gamble in stocks
азартная игра
A.B.C
партнер в азартных играх
capper
гэмблер, понуждающий к участию в азартной игре
compulsive gambler
азартная игра в кости
craps
мошенническая азартная игра
crooked gambling
азартная игра
gamble
играть в азартную игру
gamble
играть в азартные игры
gamble
азартный игрок
gambler
участник азартной игры
gambler
азартная игра
gambling
полицейское подразделение по борьбе с эксплуатацией азартных игр
gambling enforcement
применение законодательства об уголовной ответственности за эксплуатацию азартных игр
gambling enforcement
Формы слова
азартный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | азартный | азартен |
Жен. род | азартная | азартна |
Ср. род | азартное | азартно |
Мн. ч. | азартные | азартны |
Сравнит. ст. | азартнее, азартней |
Превосх. ст. | азартнейший, азартнейшая, азартнейшее, азартнейшие |
азартно
наречие
Положительная степень | азартно |
Сравнительная степень | азартнее, азартней |
Превосходная степень | - |