Примеры из текстов
Кто‑то мог неправильно набрать номер, люди постоянно ошибались с набором номера, а потом клали трубку, но она знала, это не тот случай.It could have been a wrong number, people dialed wrong numbers and hung up all the time, but she knew it hadn't been.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
И это не единичный случай, и это происходит в самых разных регионах.The above examples are just a few of many other acquisitions that we have seen lately in many regions of Russia.© 2009/2011http://www.rogtecmagazine.com/ 11/11/2011
Это был бы не первый случай, когда союзники предают честных людей врагу.It would not be the first time an ally had betrayed righteous men to their enemies.”Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
– Мерлин считал, что каждый слой Сумрака – это не случившееся с нашим миром.“Merlin believed that each level of the Twilight is something that didn’t happen to our world.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
— Этого не случится, будьте покойны. Я слышал, как Тилни крикнул кому-то, кто скакал мимо, что они едут до самого Уик-Рокса."Make yourself easy, there is no danger of that, for I heard Tilney hallooing to a man who was just passing by on horseback, that they were going as far as Wick Rocks.Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Видите, Пиквик удивляется только тому, что это не случилось давным-давно.You see Mr. Pickwick's only astonishment is, that it wasn't all over, months ago.'Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Это никогда не может случиться по кодексу чести, лишь в настоящей битве.That can never happen in die ways of honor, only in a real battle.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Это случается не так уж часто, – добавил он, видя выражение лица Тонио, – как правило, мы ловим феджинов достаточно быстро, чтобы дети успели хоть немного побыть в общине.That doesn't happen very often," he added, seeing the look on Tonio's face, "since we usually catch fagins early enough to give their kids at least some hive time.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
– Этого не должно случиться, даже если нам придется пожертвовать своей жизнью.“Even if it costs all our lives, that must not happen. ”Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Ну, это чуть не случилось во Франции… помнишь, я девчонкой провела год за границей…"Well, in France—you remember my junior year abroad—"Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Если этого не случится, то в нашей семье не будет покоя.If he doesn't, there will be no peace in this family."Генри, О. / ПризракO.Henry / A Ghost of a ChanceA Ghost of a ChanceO.HenryПризракГенри, О.
В какой-то момент ему даже показалось, что крак'ан сейчас прыгнет в самоубийственной попытке достать его, но этого не случилось.For a moment, he thought the crak'an might suicidally leap at him, but instead it hissed a final time and darted back into the maze of buildings.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Просто мне хотелось, чтобы этого не случилось, прежде чем я сумею воспитать Джо.I did not want it to happen before I had a chance to indoctrinate Joe.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Я был совершенно уверен, что договор найдется немедленно, и не смел даже думать о том, какие последствия меня ожидают, если этого не случится.I had been so confident of regaining the treaty at once that I had not dared to think of what would be the consequence if I failed to do so.Конан Дойль, Артур / Морской договорConan Doyle, Arthur / The Naval TreatyThe Naval TreatyConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.Морской договорКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Мисс Вудхаус, я все на свете отдала бы, чтобы этого не случилось, но знаете, где то в глубине души была рада, что он так добр и так мило себя ведет.Oh! Miss Woodhouse, I would rather done any thing than have it happen: and yet, you know, there was a sort of satisfaction in seeing him behave so pleasantly and so kindly.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!