без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
шутить
несовер. - шутить; совер. - пошутить без доп.
joke, jest
make fun (of), play a joke (on) (насмехаться над)
(говорить не всерьез)
be in jest; be funny разг.; fool (дурачиться)
(с кем-л. / чем-л.) (несерьезно относиться)
trifle (with), play (with)
AmericanEnglish (Ru-En)
шутить
несов
joke
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
— Шучу; заправка у тебя замечательная.“No, it’s great.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
– Только для этого Чарли мне и нужен, – заявила она мне однажды абсолютно серьезно, но когда я на нее вылупился, прыснула: – Шучу, дурачок.“That’s the only reason I keep Charlie around,” she told me once, with a dead straight face, then burst out laughing when I looked shocked. “Just a joke, silly.Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
– Куинн услышала в трубке смех Бена, потом Зоя добавила: – Я не шучу. Если ты не дашь мне поговорить, я не смогу выяснить подробности.Quinn heard Ben's laugh over the phone, and then Zoe saying, "I'm not kidding, but I'll never get the details if you don't let me talk."Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Не думайте, что я шучу.Don’t think I’m kidding.Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
Я не шучу, потому что только врачи скажут, как месяцы в такой камере на всю жизнь губят здоровье человека, хотя б его даже не расстреляли при Ежове и реабилитировали при Хрущеве.I am not joking—because only doctors can tell us how months in such a cell will ruin a human being's health for his entire life, even if he wasn't shot under Yezhov and was rehabilitated under Khrushchev.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Шутил он или в самом деле что-то заподозрил?Was he joking, did he really suspect?Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Говоря так, вовсе не шучу, хотя сам я - совершенно не дворянин, что, впрочем, вам и самим известно.I am not joking when I say this, although I am not a nobleman myself, as you are indeed aware.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Нет, я шучу, - прибавил он поскорее с улыбкой.No, no! I'm only joking!" he added, hastily, with a smile.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Господа, я, конечно, шучу, и сам знаю, что неудачно шучу, но ведь и нельзя же все принимать за шутку.Gentlemen, I am joking, and I know myself that my jokes are not brilliant,but you know one can take everything as a joke.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
– Шутили, мне кажется, только вы с мистером Черчиллом, – серьезно возразил мистер Найтли."The joke," he replied gravely, "seemed confined to you and Mr. Churchill."Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Поэтому, прежде чем продолжить свой рассказ, я хочу заверить вас, что я не шучу.I assure you before I begin that I am wholly serious.Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
- Я не шучу, Бобби-бой.'I'm not joking, Bobby-O.'Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
– Я не шучу, – перебил его Рикки, но Барнс продолжал улыбаться.‘I mean it,’ said Ricky, and Barnes kept on smiling.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
— И запомни мои слова, — говорю, — я с тобой не шучу."Remember what I say," I says. "I mean it.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
- Эй, сгорят, тебя же застыдят, - кричала ему Настасья Филипповна, - ведь после повесишься, я не шучу!"Hey! look at it, it'll burn in another minute or two!" cried Nastasia Philipovna. "You'll hang yourself afterwards, you know, if it does! I'm not joking."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
kidding
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru
Словосочетания
шутя говорить
jest
игра, которую можно выиграть шутя
laugher
шутить с огнем
play with fire
дурачиться, шутить
kid around
насмехаться/шутить над кем-то
make a fun of smb
Формы слова
шутить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | шутить |
Настоящее время | |
---|---|
я шучу | мы шутим |
ты шутишь | вы шутите |
он, она, оно шутит | они шутят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он шутил | мы, вы, они шутили |
я, ты, она шутила | |
оно шутило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | шутящий | шутивший |
Деепричастие | шутя | (не) шутив, *шутивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | шути | шутите |