без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
фамилия
ж.р.
(sur)name, family name; last name
уст.
kin, family (род, семья)
Law (Ru-En)
фамилия
cognomen, name, surname
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Фамилия моя Стебельков, не слыхали?My name's Stebelkov, haven't you heard of me?Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Мрачный корпусной с длинным списком: "Фамилия? Имя-отчество?The gloomy block superintendent is there with a long list. "Last name, first name, patronymic?Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Фамилия Гаррисон.Man by the name of Garrison.Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
Фамилия моя Долгорукий, а юридический отец мой - Макар Иванов Долгорукий, бывший дворовый господ Версиловых.My surname is Dolgoruky, and my legal father is Makar Ivanov Dolgoruky, formerly a serf in the household of the Versilovs.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Фамилия - Дискейн, - ответил Эдди."It's Deschain," Eddie said.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Фамилия „Розуотер“ вымышлена.The name Rosewater was then a pseudonym.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Допустим, вы определили домен Name и объявили, что атрибуты GivenName (Имя), MiddleName (Второе имя), SurName (Фамилия), и CompanyName (Название компании) определены в этом домене.As an example, say that you have defined a Name domain and declared the attributes GivenName, MiddleName, Surname, and CompanyName against it.Райордан, Ребекка / Основы реляционных баз данныхRiordan, Rebecca / Designing Relational Database SystemsDesigning Relational Database SystemsRiordan, Rebecca© 1999 by Rebecca RiordanОсновы реляционных баз данныхРайордан, Ребекка© Оригинальное издание на английском языке, Ребекка Райордан, 1999© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2001© Подготовка к изданию, издательско-торговый дом «Русская Редакция», 2001
Фамилия моего отца была Пиррип, мне дали при крещении имя Филип, а так как из того и другого мой младенческий язык не мог слепить ничего более внятного, чем Пип, то я называл себя Пипом, а потом и все меня стали так называть.My father's family name being Pirrip, and my Christian name Philip, my infant tongue could make of both names nothing longer or more explicit than Pip. So, I called myself Pip, and came to be called Pip.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
– Фамилия мальчика – Малоун.“The boy is named Malone.Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Фамилия ему была Брид.Name was Breed.Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's CradleCat's CradleVonnegut, Kurt© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.Колыбель для кошкиВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
— Фамилия Макмерфи, ребята, — сказал он с ковбойской растяжкой, — и желаю знать, кто у вас покерный дятел в этом заведении.“McMurphy’s the name, pardners,” he said in his drawling cowboy actor’s voice, “an’ the thing I want to know is who’s the peckerwood runs the poker game in this establishment?”Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Фамилия эта не очень-то подходила шестидесятилетнему афроамериканцу.This seemed to be an unlikely name for a sixty-year-old African-American.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Фамилия дежурного следователя в участке была Блейк.The detective there was named Blake.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
– Меня зовут Сюзи, – шептала я. – Фамилия – Сэлмон, как «лосось».“My name is Susie,” I whispered, “last name Salmon, like the fish.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Фамилия его матери была Девере, леди Маргарет Девере.His mother was a Devereux, Lady Margaret Devereaux.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
goldman
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 2.
Nord
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 3.
Second name
Перевод добавил Иван Петров - 4.
last name
Перевод добавил Denis Postanogov - 5.
last name
Перевод добавил Марьяна Кудинова
Словосочетания
настоящие имя и фамилия автора
autonym
девичья фамилия
birth name
говорящая фамилия
charactonym
фамилия римского гражданина
cognomen
имя и фамилия
full name
человек, фамилия которого содержит префикс "Мак-"
Mac
девичья фамилия
maiden name
фамилия в замужестве
married name
фамилия по мужу
married name
фамилия, образованная от имени предка или отца
patronymic
сценическая фамилия
stage name
имя, отчество и фамилия
full name
фамилия прикрытия
cover name
вымышленная фамилия
fictitious name
настоящая фамилия автора
autonym
Формы слова
фамилия
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | фамилия | фамилии |
Родительный | фамилии | фамилий |
Дательный | фамилии | фамилиям |
Винительный | фамилию | фамилии |
Творительный | фамилией | фамилиями |
Предложный | фамилии | фамилиях |