без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
ужас
м.р.
только ед.
(чувство страха) terror, horror
мн.
(предмет страха) horrors
(трагичность, безвыходность) horror
разг. (в знач. наречия "ужасно")
terribly, horribly
Psychology (Ru-En)
ужас
м.
horror, dread, terror, pavor
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Если бы они хоть раз увидали то, что видел я, если бы они заметили хотя бы одного жукера — тот час же началась бы паника. Ужас каждого из них подпитывал бы страхом остальных, вплоть до… вплоть до того, что бы произошло.If they once saw what I saw, or even caught a glimpse of a single bugger, the fear would spread, each one's terror would feed on everyone else's dread, until— until something.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Ужас, смешанный с каким-то тоскливым умилением, выражался на его внезапно изменившемся лице.Horror, mingled with an anguish of tenderness, was expressed on his suddenly transfigured face.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Фенрис Наводящий Ужас вырвал нож из своей ладони.Fenris the Feared ripped the knife from his arm.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ужас, который на мгновение был сметен хвостом ретривера, вернулся и более не желал уходить.The terror that the dog’s tail briefly brushed away returned to me and would not be dispelled again.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Ужас, затягивающий в камень, уродливая тень, затмившая луну, - все это осталось позади, как дурной сон или горный туман.The horror of the stone and of the hideous shadow over the moon was fading, things left behind in the mists of the mountains or in a passing dream.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
"Ужас. То был почти ужас".Horror. It was almost horror.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Ужас изобразился на ее лице, и она обеими руками зажала ему рот, чтобы заставить его замолчать.She put her two hands on his mouth, with a face of terror, to stop him from saying more.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Ужас, ужас — я ведь понимаю же это!It's awful, awful, I understand that!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Его мощь король Бетод прислал сюда Наводящего Ужас не только в качестве своего посланника, но и в качестве своего бойца.“His Greatness, Bethod, sends the Feared not only as his envoy, but as his champion.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- Ужас какой у нас любопытный народ!""What an inquisitive lot they all are!"Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Ужас ее вдруг сообщился и ему: точно такой же испуг показался и в его лице, точно так же и он стал смотреть на нее, и почти даже с тою же детскою улыбкой.Her terror infected him. The same fear showed itself on his face. In the same way he stared at her and almost with the same childish smile.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Ужас внезапно охватил девушку — точно все ее неясные страхи и сомнения внезапно обрели реальность и вылились в неописуемую тревогу; все ее существо в этот момент сосредоточилось на одном желании: удержать Мориса в комнате.A sudden fear had come over her; it was like the solid conjunction of a dozen disembodied doubts, and her imagination, at a single bound, had traversed an enormous distance. All her being, for the moment, centred in the wish to keep him in the room.Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
Ужас - холодный, исключающий все другие мысли и чувства ужас - объял все существо его; он закрыл лицо руками и упал на колена.A cold horror, which excluded every other thought and feeling, took possession of his whole being. He covered his face with his hands.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Ужас делал ноги непослушными, его шатало из стороны в сторону.Terror had made him double-jointed and he shambled like a sailor at sea.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Ужас овладел мной, отчаяние придало мне силу и сообразительность.Then terror seized me and gave me strength and the wit of despair.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
terror
Перевод добавил Лиза Тараскина - 2.
scarifying
Перевод добавила Поля Арская
Словосочетания
страшное, внушающее ужас место
Aceldama
повергнутый в ужас
appalled
внушающий благоговейный ужас
awe-inspiring
вызывающий ужас
bloodcurdling
вызывающий ужас
blood-curdling
смертный ужас
bog
чертовски или ужас какой холодный
brass monkey
чертовски или ужас какой холодный
brass monkeys
приводить в ужас
consternate
наводить ужас
creep
внушающий ужас
dire
вселяющий ужас
dismaying
наводящий ужас
dread
человек или предмет, внушающий ужас
dread
внушающий ужас
dreadful
Формы слова
ужас
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ужас | ужасы |
Родительный | ужаса | ужасов |
Дательный | ужасу | ужасам |
Винительный | ужас | ужасы |
Творительный | ужасом | ужасами |
Предложный | ужасе | ужасах |