about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Русско-английский словарь. (Американский вариант)
  • Словарь содержит 50 949 слов и выражений.
  • Отражен американский вариант разговорного английского языка (особенности произношения, грамматики и правописания), часто употребляемый в различных сферах жизни и деятельности современного человека.

тётя

ж

aunt [[a:nt]

LingvoUniversal (Ru-En)

тетя

(тётя) ж.р.

  1. aunt (в соединении с именем пишется с прописной буквы || if it is written with a name after it -it is written with a carital letter)

  2. (в обращении || in addressing) aunty

  3. шутл. woman

  4. (о незнакомой женщине - в детском употреблении || of an unknown woman-in children's spech) lady

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Тетя Пол отвернулась от призрака ребенка, надетого на толнедрийское копье.
Aunt Pol averted her eyes from the ghost of a child impaled on a Tolnedran spear.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Тетя Полли вдруг почувствовала угрызения совести.
Aunt Polly felt a sudden pang of remorse.
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Тетя Корд стояла у плиты в домашнем халате, но с уже уложенными волосами.
Aunt Cord had been at the stove, wrapped in her dressing gown and with her hair still netted.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Тетя, а я хочу играть с Уолтером, почему нельзя?
But I want to play with Walter, Aunty, why can't I?
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Тетя Александра еще не ложилась.
Aunt Alexandra was waiting up.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Тетя Пол рассеянно наклонила голову.
Aunt Pol moved her head away almost absently.
Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Тетя Пол ласково улыбнулась, и птичка засновала с удвоенной скоростью.
She smiled gently at him, and he redoubled his efforts.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Тетя Салли едва-едва сдерживалась: глаза у нее так и сверкали, и пальцы шевелились: того и гляди, вцепится в Тома. — Кто это «все»?
It was all she could do to hold in; and her eyes snapped, and her fingers worked like she wanted to scratch him; and she says: "Who's 'everybody'?
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Тетя Мэгги переживала острый приступ скупости.
"Aunt Maggie had had a sudden attack of the hedges.
Генри, О. / Волшебный профильO.Henry / The Enchanted Profile
The Enchanted Profile
O.Henry
Волшебный профиль
Генри, О.
- Тетя, тетя, что ж это? - обратилась Татьяна к вошедшей Капитолине Марковне.
"Aunt, aunt, what is this?" cried Tatyana turning to Kapitolina Markovna as she came in.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Тетя Ева, несомненно, принадлежала к таким ярким личностям и на двадцать лет завладела моей памятью и воображением.
Aunt Éva was certainly one of those vivid people, someone my memory and imagination have conspired to preserve in living color for twenty years.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Тетя Тами! — завопили близнецы, и не успел я обернуться, как они уже вылетели из воды.
The twins squealed, "Aunt Tammy!" and levitated out of the water while I turned to look.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Тетя Александра опустилась на табуретку Кэлпурнии и закрыла лицо руками.
Aunt Alexandra sat down in Calpurnia's chair and put her hands to her face.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Тетя Александра хлопотала вокруг Фрэнсиса, утирала ему слезы своим платком, приглаживала ему волосы, потом потрепала по щеке.
Aunt Alexandra ministered to Francis, wiping his tears away with her handkerchief, rubbing his hair, patting his cheek.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Тетя, дорогая, вы говорите о таких серьезных вещах!
"My dear aunt, this is being serious indeed."
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Существительное

  1. 1.

    aunt

    Перевод добавил Шоха
    0
  2. 2.

    aunt

    Перевод добавил Karlossezar777 Karlossezar777
    0

Формы слова

тётя

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтётятёти
Родительныйтётитётей, тёть
Дательныйтётетётям
Винительныйтётютётей, тёть
Творительныйтётей, тётеютётями
Предложныйтётетётях