Примеры из текстов
Странички, испещренные таинственными значками, выглядели шифровкой шпиона: одни отмечали дни свиданий с Дунканом, другие – субботние встречи с Реджи, и еще через каждые двадцать восемь – двадцать девять дней стояли неброские звездочки.The pages looked cryptic, like a spy's, for there were all sorts of codes on them: a symbol for the days she'd visited Duncan, another for her Saturdays with Reggie; and a discreet little asterisk, every twenty-eight or twenty-nine days.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Фельдшер вырвал страничку из альбома и, прописав рецепт, посоветовал, что еще делать.The surgeon tore a page out of the album, and, writing out a prescription, gave him some advice as to what he could do besides.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Наконец ему удалось раздобыть переносной компьютер. Подключившись к Интернету, Боб вышел на страничку «Джапан таймс» и запросил номер за день, следующий за поединком на островке в парке.He managed to gain access to a laptop, pulled up the Japan Times site, and got the articles from two days after his fight on the island.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
– Смотри сюда! – прошипела Марджори и, открыв спортивную страничку, дрожащим пальцем ткнула в заголовок: «Беззубых тигров преследуют неудачи»."This," Maijorie snapped, and flipped to the sports page. The headline read tournament woes for toothless tigers, and Maijorie's finger shook as she stabbed at it.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Стоило иному на-слово принять какую-нибудь мысль или прочитать страничку чего-нибудь без начала и конца, чтобы тотчас поверить, что это "свои собственные мысли" и в его собственном мозгу зародились.Others have but to read an idea of somebody else's, and they can immediately assimilate it and believe that it was a child of their own brain.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Тут есть еще одна страница, — ответил Оливер, предъявляя им последнюю страничку дневника."There's just one more page," Oliver said, showing them the last page of the diary.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Он поддел страничку Шекспира - "Антоний и Клеопатра"; типичное не то.He opened Shakespeare — Antony and Cleopatra; pushed Shakespeare aside.Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs DallowayMrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003Миссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989
– Я тут вам кое‑что принес, – сказал я, вынимая из кармана несколько сцепленных скрепкой страничек.“I brought you something.” I fished the roll of stapled pages from my back pocket.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Мелани еще какое‑то время раздумывала над своим открытием, но как только я включила компьютер и открыла страничку с расписанием полетов, она переключилась на меня.She was still musing over this discovery while I turned on my computer and began to look for shuttle flights. It was a moment before she was aware of what I was doing.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Буквы на страничках ежегодника прыгали у меня перед глазами.Thumbing through the faxed calendar sheets now, my hand not quite back to its proper distance from my eyes but getting there, getting there.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Боб Бирс продолжает поддерживать неофициальную интернет-страничку Стивена Хантера, поскольку официальной до сих пор нет.Bob Beers continues to maintain the unofficial Stephen Hunter website, there being no official one.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
— Просто знаю, — она перешла к следующей страничке поэмы, состоявшей из более чем двухсот строк."I just do." She shuffled to the next page in the poem, which ran to over two hundred lines.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Перед ним стоял кофейный столик с газетами, открытыми на страничках деловых новостей, лежал беспроволочный телефон и валялись очки с диоптриями, ручка и блокнот А4. Здесь же он заметил кружку.There was a coffee table in front of him, newspapers spread out on it, open to the business pages. Cordless phone, and a pair of half-moon reading glasses, empty mug, pen, and legal pad.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
— К мисс Редберд у нас пока больше вопросов нет, — детектив Маркс перелистнул несколько страничек своего исписанного блокнота. — Теперь мы хотели бы поговорить с Лореном Блейком."For the time being we are finished with Miss Redbird." Marx flipped a couple pages back in the little notebook he'd been writing in before he added, "We do need to speak with Loren Blake."Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedBetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.ОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Мэдди оставила себе только страничку с фотографией дочери, положив ее в сумочку.She kept Em's picture, stashing it in her purse.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
charfield
Перевод добавил Антон Белоусов
Словосочетания
страничка юмора в газете
funny
Формы слова
страничка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | страничка | странички |
Родительный | странички | страничек |
Дательный | страничке | страничкам |
Винительный | страничку | странички |
Творительный | страничкой, страничкою | страничками |
Предложный | страничке | страничках |