about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 6 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

ставить

несовер. - ставить; совер. - поставить

  1. put, place, set, stand, station

  2. (о компрессе || of a compress)

    apply, put on

  3. (о пьесе || of a play)

    put on the stage, stage, produce, put, present

  4. (на кого-л. / что-л.)

    (в азартных играх || in gambling)

    stake (on)

  5. (выдвигать)

    raise, put

  6. (считать)

  7. (устраивать)

    organize

    - ставить в известность

Law (Ru-En)

ставить

(подпись, печать) affix, (подпись) attach, place, put, raise

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Ставить такие цели, по-видимому, нереалистично.
Such goals are likely unrealistic.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
Ставить же самого себя высшим судьей и решителем в деле такого сорта было даже совсем неправильно.
To set myself up as judge, as arbitrator in a matter of this sort was indeed utterly irregular.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Ставить спинакер и так далее.
You know, hoisting the spinnaker and all that.”
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
При этом сторонам запрещается ставить под сомнение правильность вердикта, вынесенного присяжными заседателями.
In this case, the parties shall be prohibited to cast doubts on the correctness of the verdict, passed by the jurors.
© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.
— Ставит ее в этот подъемник, сэр.
'Puts it in the dumbwaiter, sir.
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Можно ставить разные вопросы, проверяющие случайный характер этого распределения.
There are various questions which may be proposed to test the random character of the distribution.
Дэвенпорт, Г. / Высшая арифметика: введение в теорию чиселDavenport, H. / The Higher Arithmetic: An Introduction to the Theory of Numbers
The Higher Arithmetic: An Introduction to the Theory of Numbers
Davenport, H.
© the Estate of H. Davenport 1962, 1968, 1970, 1982
Высшая арифметика: введение в теорию чисел
Дэвенпорт, Г.
Никаких рекордов скорости мы ставить не собирались, поскольку до встречи с Мосом оставалось еще достаточно времени, тем более, как я уже упоминал, он наверняка опоздает.
We weren’t going to set any crosstown speed records, but at least there was plenty of time before we were supposed to meet Moz, who, like I just mentioned, was probably going to be late anyway.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Ставьте на zéго!
Stake on zero!"
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Там и сям по реке шныряли челны рыболовов, плывших ставить на ночь свои переметы.
Here and there on the river fishing-boats were scattered about, setting their nets for the night.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Ставлю два против одного, что это мне письмо.
"Two to one it's for me."
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Ставим последний капкан на убежденного холостяка
Finally, Snaring the Confirmed Bachelor
Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
– В соответствии с правилами регламента, председатель всегда должен ставить на голосование вопрос о закрытии собрания, если предложение о закрытии поступило только от одного члена общества!
"According to the rules of procedure, the Acting-President must always entertain a motion to adjourn from any member!"
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Даже несмотря на разъяснения Тирелла, ему не казалось, что это безопасно и правильно – ставить эксперименты над живым ребенком.
Even with Tirrell's assurances it didn't seem either safe or right to be experimenting with a real live kid.
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Когда я только обсуждал с ней условия, она соблазнила меня в том числе и заявлением, что в ее доме имеется небольшое собрание книг, которыми могут пользоваться жильцы, если будут обращаться с книгами бережно и ставить их на место.
When I first discussed terms with her, she lured me in part by announcing that her house had a small collection of books, which her tenants were welcome to peruse so long as they were careful not to harm them and replaced them promptly.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
К середине апреля - ибо я не спешил с работой, а наслаждался ею - сруб был готов, и его можно было ставить.
By the middle of April, for I made no haste in my work, but rather made the most of it, my house was framed and ready for the raising.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    set

    Перевод добавил Мария Иванова
    0

Словосочетания

ставить знаки ударения
accent
ставить ударение
accent
ставить ударение
accentuate
ставить в известность
advise
ставить подпись
affix a signature
иметь/ставить целью
aim
ставить в ряд
align
ставить на якорь
anchor
ставить знак апострофа
apostrophize
высоко ставить
appreciate
ставить в соответствие
associate
имеющий полномочия ставить подпись
authorized to sign
ставить собственноручную подпись
autograph
ставить в тупик
baffle
ставить на подкладку
back

Формы слова

ставить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивставить
Настоящее время
я ставлюмы ставим
ты ставишьвы ставите
он, она, оно ставитони ставят
Прошедшее время
я, ты, он ставилмы, вы, они ставили
я, ты, она ставила
оно ставило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеставящийставивший
Страдат. причастиеставимыйставленный
Деепричастиеставя (не) ставив, *ставивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ставьставьте
Инфинитивставиться
Настоящее время
я *ставлюсьмы *ставимся
ты *ставишьсявы *ставитесь
он, она, оно ставитсяони ставятся
Прошедшее время
я, ты, он ставилсямы, вы, они ставились
я, ты, она ставилась
оно ставилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеставящийсяставившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--