Примеры из текстов
Сомневаюсь, что Денни знаком с кем-либо из этих людей достаточно хорошо, чтобы узнать их по почерку. Мне кажется, он их даже не видел ни разу.I do not think Denny knows any of these men well enough to recognize their handwriting; I don’t believe he’s even met any of them in person.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
— Сомневаюсь, что вам представится шанс узнать это, сержант.“I doubt you’ll get the chance to find out, Detective Sergeant.”Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
– Сомневаюсь, что опись будет полной! – заметил судья.I doubt whether that inventory will be very complete, the judge remarked.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Тобас покачал головой: — Сомневаюсь.Tobas shook his head. "I don't think so.Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
Сомневаюсь — простите за откровенность, — могла ли установиться хоть какая-нибудь близость между ним и его глубокоуважаемым отцом.Whether - forgive my plainness - whether any great amount of confidence is likely to have been established between himself and his most worthy father.’Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
- Увы, - говорю я. - Сомневаюсь."Yes, I have doubts," I say.Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldHard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.Страна чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Сомневаюсь, что ей приходилось видеть такую зверюгу: в тех краях, где находится «Доллар ребром», их извели задолго до того, как она родилась на свет.I doubt if she had ever seen one; they were cleaned out around Top Dollar long before she was whelped.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Сомневаюсь, конечно, что в наше время кто-то верит в подобную чепуху.Of course, in these more modern times, I shouldn't think anyone believes it.'Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Сомневаюсь, чтобы теперь у них было большое желание идти эльфам на помощь.I wonder how willing the Dwarves will be now to go to the aid of the Elves."Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Сомневаюсь, чтобы нашелся такой студент, который снял бы хоть один с полки, чтобы сдуть с него пыль.I doubt if any student draws one out to blow the dust away."Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor QuixoteMonsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982Монсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Сомневаюсь, что Торвальд рискнул бы отсылать своих людей надолго и тем самым привлекать к ним такое же внимание.I doubt Torvald would risk his caretakers being gone so long that they attracted that same sort of attention."Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
— Сомневаюсь, чтобы мы сумели вам помочь, — заверил он Люишема."I doubt if we shall be able to do anything for you," he said reassuringly.Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
– Сомневаюсь, чтобы эти твари хорошо переносили холод."I doubt," he said, "that they could stand the cold for long."Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the TalismanPeople of the TalismanBrackett, Leigh© 1964 by Leigh Brackett HamiltonЛюди ТалисманаБрэкетт, Ли
– Сомневаюсь, – ответил я."Doubt it," I said.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Сомневаюсь, что даже у Николоса хватит наглости обыскивать машину полицейского, но все может измениться, если он узнает, что кто-то из семейства Меланты внезапно ударился в самоволку."I doubt even Nikolos would have the chutzpah to search a cop's car, but that might change if he gets a tip that one of Melantha's family is suddenly and suspiciously AWOL."Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
I doubt it
Перевод добавил foreforever1 foreforever1Бронза en-ru
Словосочетания
Я сильно в этом сомневаюсь
i doubt it very much
не сомневающийся
clear
сомневающийся человек
doubter
почти не сомневаться
guess
сомневаться в истинности
suspect
сомневаться в честности
to question honesty
можно почти не сомневаться в том, что
there can be little doubt that
можешь не сомневаться
you can count on it
Формы слова
сомневаться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | сомневаться |
Настоящее время | |
---|---|
я сомневаюсь | мы сомневаемся |
ты сомневаешься | вы сомневаетесь |
он, она, оно сомневается | они сомневаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сомневался | мы, вы, они сомневались |
я, ты, она сомневалась | |
оно сомневалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сомневающийся | сомневавшийся |
Деепричастие | сомневаясь | (не) сомневавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сомневайся | сомневайтесь |