без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
смеяться
несовер. - смеяться; совер. - засмеяться без доп.
laugh; chuckle (тихо)
(над кем-л. / чем-л.)
laugh (at), mock (at), make fun (of)
(шутить)
joke, say in jest
AmericanEnglish (Ru-En)
смеяться
несов (над)
laugh [[læf] (at)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
— Смеешься? — взвыла Джессика.“You’re kidding,” Jessica moaned.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Смеешься ты надо мной или нет?Are you laughing at me?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Ты просто смеешься надо мной?'You're making fun of me!'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Смеется: "а вот как-то ты теперь Семену Парфенычу отчет отдавать будешь?He laughed: 'And how are you going to settle up with your father?' says he.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Смеялся, вертелся, но как будто это все ко мне только так, только уж отчасти относится, а не так, как прежде... очень торопился к Катерине Федоровне...He laughed, and prinked, but just as though all that didn't matter, as though it only partly concerned me, not as it used to be ...he was in a great hurry to see Katerina Fyodorovna...Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
-- Ты ведь не смеешься теперь надо мною, брат?You are not laughing at me, now, Ivan?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Смейся же, каменное изваяние! И отойди подальше от каната...Laugh, you graven image, and stand clear of the hawser....Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Да ты в самом деле не смеешься?Why, you are. really in earnest?"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Смеялась в его голове.Laughed inside his head.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
-- "А ты и не знал?" говорит. Смеется.'Didn't you know?' he said laughing, 'a clever man can do what he likes,' he said.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ты смеешься, но на картинках было столько людей, изображенных в минуту смерти, и столько людей произносили в этот миг возвышенные слова, что я искренне верила… в общем, я думала, что в минуту агонии человек способен стать выше самого себя.You may laugh, but there were so many people drawn at the moment of their death, and so many who spoke such sublime words at that moment that I quite genuinely thought . . . well, I thought that by dying you were transported above yourself.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
(Да не морщись! Ну, и чего ты смеешься?Come, don't frown; you needn't laugh at me, either.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– Почему ты смеешься?"What are you laughing at?"Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Смеется Павло:-- Сто грамм получишь."You might get a hundred grams," Pavlo said, laughing.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
-- Бранишься, а сам смеешься, -- хороший знак."You scold me, but you laugh -- that's a good sign.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
сдавленно смеяться
chortle
смеющийся зимородок
jack
смеяться в лицо кому-л
laugh at beard
смеяться исподтишка
laugh in one's beard
неудержимо смеяться
scream
грубо смеяться
snort
смеяться над чем-нибудь(кем-нибудь)
make fun of
Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
He laughs best who laughs last.
человек, который никогда не смеется
agelastic
дико смеяться
LMAO (laughing my ass off)
смеяться над
make fun of
Формы слова
смеяться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | смеяться |
Настоящее время | |
---|---|
я смеюсь | мы смеёмся |
ты смеёшься | вы смеётесь |
он, она, оно смеётся | они смеются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смеялся | мы, вы, они смеялись |
я, ты, она смеялась | |
оно смеялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | смеющийся | смеявшийся |
Деепричастие | смеясь | (не) смеявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смейся | смейтесь |